ويكيبيديا

    "بطريقة تمييزية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de façon discriminatoire
        
    • de manière discriminatoire
        
    • d'une manière discriminatoire
        
    • d'une façon discriminatoire
        
    • façon discriminatoire et
        
    Par ailleurs, les restrictions sont parfois appliquées de façon discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، تطبق القيود أحيانا بطريقة تمييزية.
    Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires, ni de façon discriminatoire. UN كما أنه لا يجوز فرض قيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Mme Bhutto a été traitée de façon discriminatoire par rapport aux autres anciens premiers ministres. UN وقد عوملت السيدة بوتو بطريقة تمييزية مقارنة بغيرها من رؤساء الوزراء السابقين.
    Les offres d'assistance ne doivent toutefois pas être soumises à des conditions inacceptables pour l'État affecté, pas plus que l'assistance ne doit être fournie de manière discriminatoire. UN بيد أنه ينبغي ألا يخضع عرض المساعدة لشروط لا تقبلها الدولة المتأثرة، وينبغي ألا تُقدم هذه المساعدة بطريقة تمييزية.
    Par conséquent, des questions légitimes pouvaient se poser lorsque le Conseil agissait de manière discriminatoire ou arbitraire. UN ونتيجة لذلك، فقد تنشأ تساؤلات مشروعة في الحالات التي يتصرف فيها المجلس بطريقة تمييزية أو تحكمية.
    50. Il faut aussi se demander si des lois et politiques apparemment non discriminatoires ne sont pas, dans la réalité, mises en oeuvre d'une manière discriminatoire. UN ٠٥ - ومن اللازم أيضا بحث ما إذا كانت القوانين والسياسات التي تبدو غير تمييزية تطبق أو تنفﱠذ في الواقع بطريقة تمييزية.
    19. Les mesures d'austérité ne doivent être ni adoptées ni appliquées d'une façon discriminatoire. UN 19- لا يجوز اعتماد تدابير التقشف أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. UN ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Toutefois, les législations sur la nationalité contiennent fréquemment des dispositions discriminatoires ou sont appliquées de façon discriminatoire. UN ومع ذلك فإن قوانين الجنسية كثيراً ما تتضمن أحكاماً تمييزية أو تطبق بطريقة تمييزية.
    Elle voudrait souligner qu'il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. UN وتود التأكيد على عدم جواز فرض قيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Dans toute forme de recrutement d'autochtones dans les forces armées, les États ne doivent pas agir de façon discriminatoire. UN وعلى الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد الشعوب الأصلية بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Dans toute forme de recrutement d'autochtones dans les forces armées, les États ne doivent pas agir de façon discriminatoire. UN وعلى الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد الشعوب الأصلية بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. UN ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Dans le cadre du droit allemand, un employeur doit accorder une indemnité s'il a agit de manière discriminatoire au moment de l'embauche. UN وفي القانون الألماني، ينبغي لصاحب العمل أن يقدم تعويضا إذا تصرف بطريقة تمييزية لدى بدء الاستخدام.
    Certes les États souverains avaient le droit d'imposer des restrictions, mais il ne fallait pas qu'ils les imposent de manière discriminatoire. UN وقال إن الدول ذات السيـــادة يحق لها فرض مثل هذه القيود غير أنه يتعين عليها ألا تفرضها بطريقة تمييزية.
    Dans les rares cas qui sont pertinents, il a été constaté que certaines mesures environnementales avaient été mises en œuvre de manière discriminatoire. UN ففي بضع حالات لها صلة بالموضوع، أظهرت المقررات المتخذة بأنه تم تنفيذ تدابير بيئية معينة بطريقة تمييزية.
    Il convient de fournir une assistance technique et financière aux pays en développement pour y répondre et les mesures y relatives ne doivent pas être appliquées de manière discriminatoire. UN فينبغي أن تُقدم للبلدان النامية مساعدات تقنية ومالية للتصدي لتلك الشواغل، وينبغي ألا تُطبق بطريقة تمييزية.
    La peine de mort au Pakistan est appliquée de manière discriminatoire puisque le témoignage des femmes, qu'elles soient coupables ou victimes, ne compte pas. UN وتنفذ عقوبة اﻹعدام في باكستان بطريقة تمييزية نظراً إلى أن شهادة المرأة غير مقبولة سواء أكانت المرأة المتهم أم الضحية.
    En outre, les contraventions étaient souvent infligées de manière discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تفرض غرامات بطريقة تمييزية.
    Cela indique généralement que les politiques en matière de drogues, bien que non discriminatoires à la base, sont appliquées d'une manière discriminatoire qui cible les minorités, notamment par le biais d'une présence policière renforcée dans les zones où la plupart des habitants sont issus des minorités. UN ويدل ذلك على أن سياسات مكافحة المخدرات، رغم أنها غير تمييزية أساساًً، تنفذ بطريقة تمييزية ضد الأقليات، مثل تشديد وجود الشرطة في المناطق التي تكون غالبية السكان فيها من الأقليات.
    [Les États doivent s'abstenir de recruter des autochtones dans les forces armées d'une façon discriminatoire. UN [على الدول ألا تجنِّد أفراد السكان الأصليين في قواتها المسلحة بطريقة تمييزية.
    L'auteur estime aussi que le tribunal a agi de façon discriminatoire et fait donc valoir une violation de l'article 26 du Pacte. UN ويعتبر أيضاً أن المحكمة تصرفت بطريقة تمييزية ولذلك يزعم وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد