ويكيبيديا

    "بطريقة ديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démocratiquement
        
    • de manière démocratique
        
    • de façon démocratique
        
    • d'une manière démocratique
        
    • moyens démocratiques
        
    • d'une façon démocratique
        
    Ils essaient de renverser des décisions prises démocratiquement dans un pays en utilisant la force et en tuant les gens. UN إنهم يحاولون عرقلة القرارات المتخذة بطريقة ديمقراطية في بلد ما من خلال استخدام القوة وقتل الناس.
    Mais, pour atteindre des objectifs qui ont été fixés démocratiquement, il faut des ressources. UN بيد أن تحقيــق اﻷهداف التي توضع بطريقة ديمقراطية يحتاج إلى موارد.
    Il a été décidé que la Conférence ne serait organisée qu'après l'entrée en fonctions d'un gouvernement élu démocratiquement et non racial et qu'elle serait placée sous ses auspices. UN واُتفق على ألا يُدعى لعقد المؤتمر إلا بعد إقامة حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية غير عنصرية، وأن يعقد تحت رعايتها.
    L'avenir du Sahara occidental devrait être décidé de manière démocratique et légale par le peuple sahraoui. UN وإن مستقبل الصحراء الغربية ينبغي أن يتقرر بطريقة ديمقراطية وقانونية من قبل الشعب الصحراوي.
    Il fallait renforcer la MINURSO de façon à pouvoir achever le processus d'identification et mener le référendum de façon démocratique. UN وأكد أنه يجب تعزيز بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لكي يتسنى إكمال عملية تحديد الهوية بطريقة ديمقراطية.
    Nous sommes certains qu'un jour viendra où le gouvernement démocratiquement élu sera rétabli. UN ولا يساورنا شك في أنه سيأتي اليوم الذي تعود فيه الحكومة المنتَخبة بطريقة ديمقراطية.
    L'Amérique latine est un continent en paix et qui poursuit son redressement économique conformément aux objectifs de gouvernements démocratiquement élus. UN وأمريكا اللاتينية قارة تعيش في سلام، مواصلة انتعاشها الاقتصادي وفقا ﻷهداف الحكومات المنتخبة بطريقة ديمقراطية.
    Par ailleurs, le Conseil du commandement révolutionnaire s'est dissous et a nommé un président de la République, qui sera ultérieurement élu démocratiquement. UN ولم يقتصر اﻷمر على ذلك وانما قام مجلس قيادة الثورة بحل نفسه وتعيين رئيس للجمهورية سوف ينتخب فيما بعد بطريقة ديمقراطية.
    Certaines clauses de la Constitution du Lesotho auraient été suspendues et, à la suite de cet acte illégal et arbitraire, le Parlement démocratiquement élu et le Gouvernement du Lesotho auraient été dissous. UN وطبقا لذلك البيان، علقت مواد من دستور ليسوتو، وتردد أن البرلمان المنتخب بطريقة ديمقراطية وحكومة ليسوتو قد تم حلهما نتيجة لذلك العمل غير المشروع والتعسفي.
    Chaque canton a un corps législatif qui est élu démocratiquement au scrutin proportionnel dans l'ensemble du canton. UN يكون لكل كانتون سلطة تشريعية يجري انتخابها بطريقة ديمقراطية على أساس التناسب في الكانتون في مجموعه.
    Pour la première fois de son histoire, le pays a connu une passation des pouvoirs pacifique d'un Président démocratiquement élu à un autre appartenant à l'opposition. UN فللمرة الأولى في تاريخها حدث انتقال سلمي للسلطة من رئيس منتخب بطريقة ديمقراطية إلى آخر كان سابقا في المعارضة.
    Le peuple libyen a fait preuve d'un courage et d'une ténacité exemplaires dans la défense de sa liberté et de son droit à décider démocratiquement de son propre destin, sans aucune peur. UN لقد أظهر الشعب الليبي شجاعة وثباتا استثنائيين في الدفاع عن حريته وحقه في تقرير مصيره بطريقة ديمقراطية وبدون خوف.
    Les Palestiniens l'ont élu démocratiquement. UN وقد انتخبه الفلسطينيون بطريقة ديمقراطية.
    L'intervenante se déclare gênée par la réponse fournie à la question 16, à savoir que les chefs de village sont élus démocratiquement par les chefs de famille ou leurs représentants. UN وأعربت عن قلقها مما ورد في الرد على السؤال رقم 16 من أن رؤساء القرى يُنتخبون بطريقة ديمقراطية من قِبَل رؤساء الأسر المعيشية أو من يمثلونهم.
    Qui plus est, le peuple taiwanais élit démocratiquement son propre gouvernement. UN علاوة على ذلك، فإن لسكان تايوان حكومتهم المنتخبة بطريقة ديمقراطية.
    Je ne doute pas que vous-même, en particulier, et votre gouvernement, en général, continuerez d'appuyer les efforts de ce gouvernement légitime et démocratiquement élu. UN وإني على يقين من أنكم بوجه خاص، وحكومتكم بوجه عام، ستواصلون تأييد الجهود التي تبذلها هذه الحكومة الشرعية المنتخبة بطريقة ديمقراطية.
    Nous réaffirmons donc notre attachement à des discussions sérieuses et approfondies afin de recueillir les vues des États Membres et de tenir compte de leurs aspirations de manière démocratique et respectueuse. UN ومن ثم، نكرر التزامنا بعقد مناقشة جادة وشاملة من أجل جمع آراء وتطلعات الدول الأعضاء بطريقة ديمقراطية تتسم بالاحترام.
    L'Équateur voudrait voir s'instaurer un système multilatéral efficace dans lequel pourront être élaborées, de manière démocratique et systématique, les règles mondiales de la mondialisation. UN وإكوادور تضع ثقتها في نظام تعددي فعال تخلق بواسطته أعراف عالمية لعصر العولمة بطريقة ديمقراطية وتقاسمية ومنهجية.
    L'autorité de l'Assemblée générale, où tous les États Membres sont représentés et agissent en interaction de manière démocratique et sur un pied d'égalité, devrait être consolidée. UN وينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة التي تُمثَل فيها جميع الدول اﻷعضاء وتتفاعل بطريقة ديمقراطية على قدم المساواة.
    Le dispositif de cette résolution prie les puissances administrantes de s’enquérir, de façon démocratique, de l’opinion des peuples du territoire et d’en informer le Secrétaire général. UN وذكر أن منطوق القرار يطلب من الدول القائمة باﻹدارة التحقق من آراء شعوب اﻷقاليم بطريقة ديمقراطية وإبلاغ اﻷمين العام بهذه اﻵراء.
    Voyons si nous pouvons résoudre nos griefs de façon démocratique. Open Subtitles فلنرى إذا كان من الممكن أن نحل مشاكلنا بطريقة ديمقراطية
    Nous sommes ici aujourd'hui pour décider de l'avenir du monde d'une manière démocratique pour maintenir la paix et la sécurité de toutes les nations, grandes et petites, sur un pied d'égalité. UN أما الآن فقد حصلنا على استقلالنا واجتمعنا لنقرر مصير العالم بطريقة ديمقراطية تحفظ السلم والأمن لكل الشعوب، وتتساوى الأمم فيها كبيرها وصغيرها.
    Je suis certain que la péninsule coréenne sera unifiée par des moyens démocratiques dans un proche avenir. UN وإنني لعلى اقتناع بأن شبه الجزيرة الكورية ستتوحد، يقينا، بطريقة ديمقراطية في الغد القريب.
    i) La question du rattachement de l'État de Jammu-et-Cachemire à l'Inde ou au Pakistan sera décidée d'une façon démocratique au moyen d'un plébiscite libre et impartial; UN " ' ١ ' أن تحسم مسألة انضمام ولاية جامو وكشمير إلى الهند أو إلى باكستان بطريقة ديمقراطية من خلال استفتاء حر نزيه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد