ويكيبيديا

    "بطريقة صريحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de manière ouverte
        
    • explicitement
        
    • de façon ouverte
        
    • de manière franche
        
    • franchise
        
    • de manière explicite
        
    • recensait de manière claire
        
    Il nous a également été demandé par nos dirigeants de produire des résultats de manière ouverte, transparente et inclusive. UN ومن اللازم أيضا أن نحقق الأهداف والنتائج بطريقة صريحة وشفافة واشتمالية؛ حسبما طلبه منا قادتنا.
    Une autre mesure propre à accroître la confiance serait l'établissement d'une coopération active entre les parties dans le domaine nucléaire, de manière ouverte et transparente. UN وهناك تدبيرا آخر هام لبناء الثقة يتمثل في إيجاد تعاون فعال بين اﻷطراف في الميدان النووي بطريقة صريحة وشفافة.
    Il est important également de prévoir explicitement l'application de mesures spéciales prises à titre temporaire telles qu'elles sont décrites dans la recommandation générale 25 du Comité. UN وقالت إنه من المهم أيضاً النص بطريقة صريحة على تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة الموجزة في التوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Le débat international actuel sur les prix des produits alimentaires est particulièrement pertinent : les politiques agricoles visent généralement une croissance et des exportations sectorielles, ou encore une valeur ajoutée, mais ne traitent pas explicitement d'objectifs en matière de production alimentaire ou de sécurité alimentaire des plus pauvres. UN وهناك أمر ذو صلة خاصة بالنقاش الدولي الحالي بشأن أسعار الأغذية، وهو أن السياسات الزرعية ترمي في العادة لتعزيز النمو القطاعي والصادرات أو القيمة المضافة، من دون أن تستهدف إنتاج الأغذية أو الأمن الغذائي للفقراء بطريقة صريحة.
    Il est toutefois essentiel, alors que nous avançons dans ce débat, que nous procédions de façon ouverte et transparente. UN ولكن من المهم، ونحن نمضي قدما في هذه المناقشة، أن نقوم بأعمالنا بطريقة صريحة وشفافة.
    Il comporte des explications quantifiables des réalisations et expose les carences de manière franche et objective. UN وتضمن إيضاحات قابلة للقياس الكمي بشأن الإنجازات، وشرح مواطن الضعف بطريقة صريحة وموضوعية.
    Ma délégation regrette qu'il ne soit pas procédé à ces consultations afin de permettre aux délégations d'exprimer leurs vues sur cette question avec franchise et dans la transparence. UN ويرى وفدي أن من المؤسف ألا تعقد هذه المشاورات حتى يتسنى للوفود أن تعرب عن آرائها بشأن هذه المسألة بطريقة صريحة وشفافة.
    Ces entités ont la responsabilité de prendre en compte de manière explicite et systématique la dimension hommes-femmes dans l'exercice de ces fonctions. UN وهذه المؤسسات مسؤولة عن تعميم مراعاة البُعد الجنساني بطريقة صريحة ومنهجية في هذه الوظائف.
    71. Une délégation a exprimé son soutien au programme. Elle a également approuvé le premier cadre de coopération de pays (DP/CCF/MON/1), en ce qu'il recensait de manière claire et précise les différents problèmes et obstacles. UN ٧١ - أعرب أحد الوفود عن تأييده للبرنامج ولما جاء في وثيقة إطار التعاون القطري اﻷول (DP/CCF/MON/1) فهي تحدد المشاكل والعقبات بطريقة صريحة دقيقة.
    Enfin, les négociations budgétaires doivent être menées de manière ouverte, transparente et sans exclusion, en respectant les positions des États Membres. UN وينبغــي إجـراء المفاوضــات المتعلقة بالميزانية بطريقة صريحة وشفافة وشاملة، تُحترم فيها مواقف الدول الأعضاء.
    Pour effectuer la présente étude, les experts ont travaillé de manière ouverte et transparente. UN وعمل الخبراء بطريقة صريحة وشفافة أثناء إجراء هذه الدراسة.
    Je continuerai, autant que possible, d'œuvrer de manière ouverte, transparente et inclusive, comme cela a été décidé au début de nos travaux. UN وسأواصل العمل، إلى أقصى قدر ممكن، بطريقة صريحة وشفافة واشتمالية، كما قررنا في بداية أعمالنا.
    Voilà pourquoi nous devons poursuivre ce processus de revitalisation de l'Assemblée générale de manière ouverte et transparente. UN وعلينا إذن أن نواصل عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة هذه بطريقة صريحة وشفافة.
    Monsieur le Président, comme toujours, la délégation canadienne est prête à travailler en collaboration étroite et de manière constructive avec vous et avec d'autres délégations de manière ouverte et transparente. UN السيد الرئيس، إننا كالمعتاد، مستعدون للتعاون تعاوناً وثيقاً وبناءً معكم ومع الوفود اﻷخرى بطريقة صريحة وشفافة.
    Abordant l'article 11, Mme Schöpp-Schilling se félicite de l'adoption du Code du travail et de la loi relative à l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et de profession et elle demande si ces instruments comportent des dispositions relatives au harcèlement sexuel et s'ils mentionnent explicitement la discrimination directe et indirecte. UN 19 - وانتقلت المتحدثة إلى المادة 11 فقالت إنها ترحب بإقرار قانون العمل وقانون المساواة في الفرص والمعاملة في ميدان العمالة والمهن سألت عما إذا كانا يتضمنان أحكاماً بشأن التحرش الجنسي وعما إذا كانا يشيران بطريقة صريحة إلى التمييز المباشر والتمييز غير المباشر.
    Le secrétariat a été instamment prié d'accomplir cette tâche de façon ouverte et transparente et d'assurer l'actualisation continue des informations. UN وحُثَّتْ الأمانة على الاضطلاع بهذه المهمة بطريقة صريحة وشفافة والتأكد من الاستيفاء المتواصل للمعلومات.
    Et nous nous attendons à ce que l'on considère avec sérieux les besoins du monde en développement, nos partenaires s'engageant à soutenir nos objectifs prioritaires de façon ouverte et honnête, tout en respectant les voeux et les convictions de notre nation, sans imposer de conditions de nature à en miner la souveraineté et l'indépendance. UN ونتوقع أن تُلبى احتياجات العالم النامي بصورة جادة، من خلال التزام شركائنا بدعم أهدافنا ذات الأولوية بطريقة صريحة وأمينة، مع احترام الرغبات والمعتقدات الوطنية، وبدون شروط تقوض السيادة والاستقلال.
    Il est résolu à poursuivre cette démarche et à diffuser l'information s'y rapportant de façon ouverte et transparente, en prenant en considération aussi bien les intérêts du personnel que ceux de l'organisation. UN ويلتزم قلم المحكمة بكفالة أن يستمر تنفيذ هذه العملية وأن يبلَّغ عنها بطريقة صريحة وشفافة، وأن تؤخذ في الاعتبار مصالح الموظفين والمنظمة على السواء.
    Toutefois, ils se félicitent de pouvoir continuer à débattre, de manière franche et objective, de cette question. UN إلا أننا نُرحب بفرصة مواصلة مناقشاتنا بشأن هذه المسألة بطريقة صريحة وبناءة.
    Nombre d'entre elles se sont félicitées d'avoir la possibilité d'en discuter les résultats de manière franche et transparente. UN ورحب الكثيرون بالفرصة التي أتيحت لمناقشة النتائج بطريقة صريحة وشفافة.
    Il faut vivement féliciter le Gouvernement pour sa franchise au moment d'énumérer les obstacles à l'application de la Convention. UN 14 - ومضت قائلة إن إيراد الحكومة للعقبات التي تواجه تنفيذ الاتفاقية بطريقة صريحة جدا أمر يستحق الإشادة.
    La Convention de 1979 n'aborde pas de manière explicite la question de la violence contre les femmes y compris lorsqu'elle résulte de pratiques fondées ou imputées à la religion. UN ولا تتصدى اتفاقية عام 1979 بطريقة صريحة لمسألة العنف ضد المرأة بما في ذلك عندما يكون العنف ناجماً عن ممارسات قائمة على الدين أو منسوبة له.
    71. Une délégation a exprimé son soutien au programme. Elle a également approuvé le premier cadre de coopération de pays (DP/CCF/MON/1), en ce qu'il recensait de manière claire et précise les différents problèmes et obstacles. UN ٧١ - أعرب أحد الوفود عن تأييده للبرنامج ولما جاء في وثيقة إطار التعاون القطري اﻷول (DP/CCF/MON/1) فهي تحدد المشاكل والعقبات بطريقة صريحة دقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد