ويكيبيديا

    "بطريقة عشوائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans discrimination
        
    • au hasard
        
    • sans discernement
        
    • de manière aléatoire
        
    • de façon arbitraire
        
    • tirer aveuglément
        
    • de manière aveugle
        
    • de façon aléatoire
        
    • aveuglément des roquettes
        
    Certes, elles le sont lorsqu'un conflit est déclenché et lorsqu'elles sont utilisées sans discrimination. UN نعم إنها عقبة أمام التنمية بمجرد اندلاع الصراع واستخدام اﻷلغام اﻷرضية بطريقة عشوائية.
    N'ayant pas beaucoup d'expérience en matière de conduite, il s'est promené au hasard pour s'amuser, est entré en collision avec le petit garçon et lui a écrasé le bras droit. UN ولم يكن يجيد القيادة، راح يقود السيارة في أنحاء المزرعة بطريقة عشوائية بدافع المتعة والإثارة. ومن دون أن يدري صدم بسيارته الطفل البالغ من العمر خمس سنوات، وسحق ذراع الفتى اليمنى.
    Toutefois, conformément aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne, le principe de la répartition géographique équitable ne doit pas être appliqué sans discernement et sans tenir compte d’autres paramètres. UN إلا أن مبدأ التوزيع الجغرافي لا ينبغي، حسب توصية مكتب خدمات المراقبة الداخلية، أن يطبق بطريقة عشوائية أو دون مراعاة للعوامل اﻷخرى.
    Les carottes doivent être distribuées de manière aléatoire. UN وينبغي توزيع العينات الجوفية بطريقة عشوائية.
    La destruction ou l'appropriation a été exécutée sur une grande échelle et de façon arbitraire. UN 3 - أن يكون التدمير أو الاستيلاء واسع النطاق ويرتكب بطريقة عشوائية.
    Ceci signifie que les MAMAP ne peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination que lorsqu'elles sont utilisées de manière aveugle. UN وهذا يعني أنه لا يمكن اعتبار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر إلا عند استخدامها بطريقة عشوائية.
    Les carottes doivent être distribuées de façon aléatoire. UN وينبغي توزيع العينات الجوفية بطريقة عشوائية.
    Bien entendu, toutes les armes peuvent être utilisées contre des civils ou sans discrimination ou encore d'une manière excessive. UN ويمكن، بالطبع، استعمال كافة الأسلحة ضد المدنيين أو بطريقة عشوائية وغير متناسبة.
    Il est cependant inacceptable de prétexter les préoccupations sécuritaires légitimes pour justifier des mesures de sécurité qui frappent sans discrimination toute une population, en contravention flagrante du droit international humanitaire. UN ومع ذلك، من غير المقبول أن تتذرع إسرائيل بشواغلها الأمنية المشروعة تبرير لفرض تدابير تمس شعبا بأكمله بطريقة عشوائية وفي انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    Étant donné que les sanctions s'appliquent sans discrimination et sont à vrai dire une forme de violence, elles ne peuvent pas être légitimement considérées comme un outil de promotion des droits de l'homme et de la démocratie. UN نظرا لأن لجزاءات تفرض بطريقة عشوائية تمييزية وتعتبر في حد ذاتها شكلا من أشكال العنف، فلا يمكن اعتبارها بشكل شرعي أداة لتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية.
    De l'avis général, il n'était pas été souhaitable de confier les affaires d'insolvabilité au hasard à des membres d'un tribunal ordinaire. UN وكان هناك اتفاق عام على أنه من غير المرغوب أن تسند حالات الإعسار بطريقة عشوائية الى أعضاء المحاكم العامة.
    Pourquoi est-ce qu'un assassin voudrait tuer le propriétaire d'un restaurant complètement au hasard ? Open Subtitles واه , لماذا يريد قاتل أن يقتل مالك لمطعم بطريقة عشوائية ؟
    Il n'y a pas de super maladies qui tuent des gens au hasard. Open Subtitles لا توجد أمراض رائعة تقتل الناس بطريقة عشوائية
    D'après les informations rapportées, les Israéliens ont utilisé sans discernement une force militaire disproportionnée contre les populations palestiniennes, recourant notamment à des bombardements intenses et à la démolition systématique de maisons, en particulier dans les camps de réfugiés de Naplouse et de Djénine. UN وتشير الأنباء إلى أن القوات الإسرائيلية أمعنت في استخدام القوة العسكرية الطاغية بطريقة عشوائية ضد المجتمعات الفلسطينية المحلية، مثل القصف المركز وكذلك عمليات الهدم الجماعية للبيوت، وعلى الأخص في نابلس ومخيم جنين للاجئين.
    Ceci est dû au fait que les mines ont été mises en place de manière aléatoire. UN ويعود هذا إلى كون الألغام وضعت بطريقة عشوائية.
    Ces examens approfondis devraient être réalisés de manière aléatoire. UN ودعا لإجراء هذا النوع من التفتيش بطريقة عشوائية.
    Dans un monde imprévisible... où tout changerait de manière aléatoire ou complexe... nous ne pourrions rien expliquer. Open Subtitles ولو كنا نعيش فى عالم صعب التنبؤ حيث الأشياء تتغير بطريقة عشوائية أو معقدة فلن نستطيع أيضا أن نكتشف أو نعرف شيئا
    La destruction ou l'appropriation a été exécutée sur une grande échelle et de façon arbitraire. UN 3 - أن يكون التدمير أو الاستيلاء واسع النطاق ويرتكب بطريقة عشوائية.
    C'est le cas par exemple lors de la dissolution violente de manifestations civiles non violentes, notamment à Abidjan et Divo le 16 décembre 2010 et à Duékoué le 3 janvier 2011, où des armes de guerre, y compris des armes lourdes, ont été utilisées de manière aveugle. UN فهذا هو الحال مثلاً عندما استُخدم العنف لفض المظاهرات المدنية السلمية، لا سيما في أبيدجان وديفو في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010، ودويكويه في 3 كانون الثاني/ يناير 2011، حيث استُخدِمت أسلحة حربية، بما فيها الأسلحة الثقيلة بطريقة عشوائية.
    L'Agence a également vérifié les capacités de production de composants de centrifugeuse aux ateliers déclarés, sélectionnés de façon aléatoire durant les visites des inspecteurs en Iran. UN وقامت الوكالة أيضا برصد قدرات إنتاج مكونات الطاردات المركزية في الورشات المعلنة التي اختيرت بطريقة عشوائية خلال الزيارات التي قام بها خبراء الوكالة إلى إيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد