Des centaines d'enfants palestiniens restent détenus illégalement dans des prisons israéliennes, et des dizaines de milliers d'enfants palestiniens ont vu leurs études perturbées. | UN | ولا يزال المئات من الأطفال الفلسطينيين معتقلين بطريقة غير شرعية في السجون الإسرائيلية، كما أضر الاختلال في التعليم بعشرات الآلاف من الفلسطينيين. |
Les deux parties coopèrent pour empêcher les résidents de franchir illégalement la frontière. | UN | على الطرفين أن يتعاونا تعاوناً متبادلاً في العمل على منع عبور المقيمين للحدود بطريقة غير شرعية. |
En outre, les États où se trouvent des avoirs obtenus illégalement par les Khmers rouges devraient envisager d'autres options pour indemniser les victimes au moyen de ces avoirs. | UN | وأكثر من هذا ينبغي أن تستكشف الدول التي توجد فيها أصول الخمير الحمر المكتسبة بطريقة غير شرعية خيارات أخرى لتقديم هذه اﻷصول كتعويض للضحايا. |
Les frontières font l'objet d'une surveillance stricte visant à empêcher la contrebande et l'entrée illégale d'étrangers. | UN | ويُشدد رصد الحدود بغية مكافحة تهريب الرعايا الأجانب ودخولهم بطريقة غير شرعية. |
Premièrement, les personnes internées ont pour la plupart été détenues illégalement, en violation des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | فأولا، احتجز معظم المحبوسين بطريقة غير شرعية انتهاكا لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Ils ont été détenus pendant un mois et ont dû payer une amende pour avoir quitté la République islamique d'Iran illégalement sans autorisation préalable des autorités. | UN | وقضوا شهراً في السجن ودفعوا غرامات مالية بسبب مغادرة جمهورية إيران الإسلامية بطريقة غير شرعية ودون الحصول على ترخيص مسبق من السلطات. |
Noms des terroristes yéménites qui sont entrés illégalement en territoire syrien par la frontière turque | UN | أسماء الإرهابيين القادمين من اليمن الذين دخلوا الأراضي السورية بطريقة غير شرعية عبر الحدود التركية |
Ils ont été détenus pendant un mois et ont dû payer une amende pour avoir quitté la République islamique d'Iran illégalement sans autorisation préalable des autorités. | UN | وقضوا شهراً في السجن ودفعوا غرامات مالية بسبب مغادرة جمهورية إيران الإسلامية بطريقة غير شرعية ودون الحصول على ترخيص مسبق من السلطات. |
Au vu de leur situation, ils ont été forcés de rester au Canada illégalement. | UN | وبالنظر إلى وضعهم الخاص، يعتبرون أنه لم يبق أمامهم خيار آخر سوى البقاء في كندا بطريقة غير شرعية. |
Cependant, en réalité, l'inspecteur a prolongé illégalement la détention de M. Ashurov et a continué d'antidater les actes de l'enquête, sans rouvrir celleci officiellement. | UN | إلا أن المحقق قام فعلياً بتمديد فترة الاحتجاز بطريقة غير شرعية واستمر في التلاعب بتواريخ إجراءات التحقيق دون أن يقوم رسمياً بإعادة فتح التحقيق. |
Au vu de leur situation, ils ont été forcés de rester au Canada illégalement. | UN | وبالنظر إلى وضعهم الخاص، يعتبرون أنه لم يبق أمامهم خيار آخر سوى البقاء في كندا بطريقة غير شرعية. |
< < Le Royaume-Uni a occupé illégalement les îles Malvinas en 1833. | UN | احتلت المملكة المتحدة بطريقة غير شرعية جزر مالفيناس في عام 1833. |
Je veux dire, ils sont les seuls qui disposent illégalement leurs déchets toxiques. | Open Subtitles | اعني انهم الاشخاص الذين يتخلصون من المخلفات السامة بطريقة غير شرعية صحيح. |
Des fonds acquis illégalement et investis dans des activités illicites. | Open Subtitles | لقد حصلتِ علي أموال مكتسبة بطريقة غير شرعية بسبب نشاط غير قانوني |
Eh bien, il aurait pu être introduit en contrebande dans le pays illégalement. | Open Subtitles | ربما تم تهريبه إلى البلاد بطريقة غير شرعية |
Puis, vous avez fait une passe illégale et perdu 40 verges. | Open Subtitles | ثم أمررتها بطريقة غير شرعية و فقدناها على بعد 40 ياردة |
En cas de privation illégale de certains ou de tous les éléments constitutifs de l'identité de l'enfant, il faudrait aussi indiquer les mesures adoptées pour fournir une assistance et une protection appropriées à l'enfant afin que son identité soit rapidement rétablie. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان الإسراع بإعادة إثبات هويته. |
Cinquante—cinq mille (55 000) Philippins travaillent dans ce pays, dont 28 000 domestiques parmi lesquels 15 000 à 20 000 illégaux. | UN | ويعمل في هذا البلد ٠٠٠ ٥٥ فلبيني، منهم ٠٠٠ ٨٢ شخص يخدمون بالمنازل ومن هذا المجموع هناك ما بين ٠٠٠ ٥١ و٠٠٠ ٠٢ شخص مقيمين بطريقة غير شرعية. |
Cette demande aurait permis aux autorités françaises de réunir et d'examiner, de manière objective, équitable et approfondie, tous les éléments qui auraient permis d'établir que ladite déclaration a été obtenue de manière illicite. | UN | وكان من شأن هذا الطلب أن يسمح للسلطات الفرنسية بجمع العناصر اللازمة لإثبات أن الأقوال المذكورة آنفا قد انتزعت بطريقة غير شرعية والنظر في تلك العناصر بصورة موضوعية ومنصفة وشاملة. |
J'ai fait entrer un immigrant illégal aux États-Unis. | Open Subtitles | خاطرت بوظيفتي أهرّب مهاجرة بطريقة غير شرعية إلى الولايات المتحدة |
Dans un bidonville d'Amérique latine, une femme avait illicitement accueilli son frère malade, à la sortie de l'hôpital. | UN | ففي إحدى ضواحي اﻷخصاص بأمريكا اللاتينية، قامت إمرأة بإيواء أخيها المريض بطريقة غير شرعية عند خروجه من المستشفى. |
De 1993 à ce jour, les livraisons illégales d'armes à l'Abkhazie se sont multipliées. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣ وحتى اﻵن، تم الوقوف على العديد من عمليات شحن اﻷسلحة بطريقة غير شرعية إلى أبخازيا. |
Le HCR a estimé que la pratique consistant à détenir tous les demandeurs d'asile qui entraient sur le territoire de manière irrégulière était illégale car elle n'était pas expressément autorisée par le droit maltais, européen ou international. | UN | واعتبرت المفوضية أن الممارسة الحالية المتمثلة في احتجاز جميع ملتمسي اللجوء الوافدين على البلد بطريقة غير شرعية إجراءٌ غير قانوني. |
Le Comité constate également que la plainte porté par M. Azurmendi au sujet des traitements dont il aurait été victime durant sa garde à vue est toujours en cours d'examen devant les autorités judiciaires espagnoles qui devraient, à l'issue de la procédure judiciaire, dire si les aveux de M. Azurmendi ont été obtenus dans des conditions illicites. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن السلطات القضائية الإسبانية ما زالت تنظر في الدعوى التي رفعها السيد أزورمندي بشأن المعاملة التي يدعي أنه قد خضع لها أثناء فترة الحبس، وينتظر أن تبت هذه السلطات في نهاية الإجراءات القضائية، في ما إذا كان اعتراف السيد أزورمندي قد انتزع بطريقة غير شرعية. |