ويكيبيديا

    "بطريقة غير متناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de manière disproportionnée
        
    • disproportionné
        
    • de façon disproportionnée
        
    De manière générale, toutefois, le sida a, de manière disproportionnée, été le lot de ceux qui avaient les ressources économiques et sociales les moins importantes. UN على أن آثار الإيدز تطال على العموم أقل الفئات حظا من الموارد الاقتصادية والاجتماعية بطريقة غير متناسبة.
    Du fait que la méthodologie prévue pour les réclamations C4VMRéparations n'avait pas été mise au point expressément pour une application aux pertes au titre de réparations navales, les montants des indemnités accordées pour les pertes de ce type ont été généralement réduits de manière disproportionnée. UN وحيث إن المنهجية المتبعة في إصلاحات جيم/4 - مركبات - إصلاح لم توضَع بالتحديد لتطبيقها على خسائر إصلاح القوارب، لذا كانت مبالغ التعويض عن هذه الخسائر تخفَّض عموماً بطريقة غير متناسبة.
    L'organisation LOM évoque la ségrégation ethnique à l'école dans les villes < < mixtes > > et indique que les élèves appartenant à des minorités ethniques sont orientés de manière disproportionnée vers l'éducation spécialisée, du fait en partie de problèmes comportementaux et psychologiques. UN وأشارت الهيئة الاستشارية للأقليات إلى الفصل الإثني في المدارس في المدن المختلطة وذكرت أن التلاميذ المنحدرين من أقليات إثنية يحالون بطريقة غير متناسبة لأعدادهم إلى تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة، ويعود ذلك جزئياً إلى مشاكل سلوكية ونفسية.
    Les interventions des forces de sécurité, notamment des fonctionnaires de police, ont été caractérisées par un usage disproportionné de la force et un recours inconsidéré à la torture, aux mauvais traitements et aux détentions illégales et arbitraires. UN وتميزت أعمال قوات الأمن، وخصوصاً رجال الشرطة، باستعمال القوة بطريقة غير متناسبة وبالتعذيب وسوء المعاملة وبحالات الاحتجاز التعسفية وغير الشرعية.
    Les familles, en particulier celles qui vivent dans la pauvreté, supportent de façon disproportionnée les effets des lacunes dans ces domaines clefs du développement. UN وتتحمل الأسر، وعلى وجه الخصوص تلك التي تعيش في فقر، آثار الثغرات في مجالات التنمية الرئيسية هذه، بطريقة غير متناسبة.
    La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance du Conseil de l'Europe fait observer que les pratiques d'interpellation et de fouille concernent de manière disproportionnée les communautés noires et minoritaires. UN وذكرت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا أن ممارسات التوقيف والتفتيش تستهدف بطريقة غير متناسبة مجتمعات السود والأقليات(245).
    5.4 L'auteur affirme en outre que l'application de la loi no 87/1991 relative à la restitution de biens demeure partiale sur le plan politique et social, puisque des restitutions ont été étaient accordées de manière disproportionnée à des personnes issues de milieux sociaux privilégiés, ce qui contrevenait à l'article 26 du Pacte. UN 5-4 ويحاجج صاحب البلاغ كذلك بأن تنفيذ قانون استرداد الممتلكات التشيكي رقم 87/1991 لا يزال يتسم بالتحيز السياسي والاجتماعي، لأن هناك حالات منحت فيها قرارات الاسترداد بطريقة غير متناسبة ولأفراد من أوساط اجتماعية متميزة، بصورة تنتهك المادة 26 من العهد.
    5.4 L'auteur affirme en outre que l'application de la loi no 87/1991 relative à la restitution de biens demeure partiale sur le plan politique et social, puisque des restitutions ont été étaient accordées de manière disproportionnée à des personnes issues de milieux sociaux privilégiés, ce qui contrevenait à l'article 26 du Pacte. UN 5-4 ويحاجج صاحب البلاغ كذلك بأن تنفيذ قانون استرداد الممتلكات التشيكي رقم 87/1991 لا يزال يتسم بالتحيز السياسي والاجتماعي، لأن هناك حالات منحت فيها قرارات الاسترداد بطريقة غير متناسبة لأفراد من أوساط اجتماعية متميزة، بصورة تنتهك المادة 26 من العهد.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à faire preuve de souplesse en matière de lutte contre la discrimination, directe ou indirecte, y compris en adoptant des mesures spéciales appropriées conformes à la recommandation générale no 32 (2009), lorsque cette discrimination touche certains groupes de manière disproportionnée. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج يتسم بالمرونة في التصدي للتمييز، سواء أكان بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير خاصة ملائمة تتفق مع التوصية العامة رقم 32(2009) في الحالات التي يطال فيها هذا النوع من التمييز مجموعات بعينها بطريقة غير متناسبة.
    M. Sha Zukang (Secrétaire général adjoint au développement économique et social et Coordonnateur de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones) se dit préoccupé que les peuples autochtones continuent de souffrir de manière disproportionnée par rapport aux non autochtones. UN 1 - السيد شا زوكانغ (الأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ومنسق العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية): قال إن القلق يساوره لأن الشعوب الأصلية لا تزال تعاني بطريقة غير متناسبة إذا قورنت بمعاناة الشعوب غير الأصلية.
    La corruption contribue à l'inégalité dans la mesure où elle favorise un transfert disproportionné des ressources aux riches, et ce, au détriment des pauvres. UN 29 - ويساهم الفساد في التفاوت حيث إنه يقود إلى توزيع الموارد بطريقة غير متناسبة على أغنى أفراد المجتمع على حساب أفقر أفراده.
    164. Durant la période couverte par le rapport, il y a eu de nombreux cas de torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que de recours disproportionné ou inutile à la force de la part de la police et du personnel pénitentiaire, selon les renseignements émanant de la Procurature déléguée à la défense des droits de l'homme et d'autres sources fiables. UN 164- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير وقعت حالات كثيرة من أعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة فضلاً عن استعمال الشرطة وموظفي السجون للقوة بطريقة غير متناسبة أو غير ضرورية وفقاً للتقارير المقدمة من مكتب المدعي العام لحماية حقوق الإنسان وغيره من المصادر الموثوق بها.
    Par ailleurs, nous ne pouvons pas ne pas tenir compte du changement climatique. L'impact du changement climatique est ressenti de façon disproportionnée par les pays pauvres, dont les émissions sont faibles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا نغفل مشكلة تغير المناخ التي تؤثر نتائجها سلبا بطريقة غير متناسبة على البلدان الفقيرة الأقل إطلاقا للانبعاث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد