ويكيبيديا

    "بطريقة كلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de manière globale
        
    • de façon globale
        
    • de façon holistique
        
    • une approche globale
        
    • dans une perspective globale
        
    • réponse globale
        
    • de manière intégrée
        
    • d'une manière holistique
        
    Les efforts de développement sont essentiels, mais il faut traiter les problèmes commerciaux de manière globale. UN وإذا كانت الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية بالغة الأهمية فإن التحديات التجارية يجب التصدي لها بطريقة كلية.
    Par conséquent, la réforme des grandes commissions devrait être menée de manière globale. UN وبالتالي، ينبغي تنفيذ إصلاح اللجان الرئيسية بطريقة كلية.
    Nous sommes persuadés qu'un tel forum inciterait les gouvernements à envisager les questions de migration et de développement de manière globale et renforcerait les activités entreprises aux niveaux bilatéral et régional. UN ونعتقد أن منتدى كهذا من شأنه أن يحفز الحكومات على النظر في مسألتي الهجرة والتنمية بطريقة كلية وإضافة القيمة إلى الأنشطة المتخذة على المستويين الثنائي والإقليمي.
    Il faut lutter contre la criminalité transnationale organisée de façon globale. UN ولا بد من التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بطريقة كلية.
    L'Union européenne est résolue à remédier à la traite des êtres humains de façon holistique et en se concentrant sur les victimes. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالتصدي للاتجار بالأشخاص بطريقة كلية مع التركيز على الضحايا.
    Les travailleurs sociaux des centres évaluent minutieusement leurs besoins et leur fournissent les services appropriés selon une approche globale. UN ويقيّم الأخصائيون الاجتماعيون في هذه المراكز احتياجاتهم تقييماً دقيقاً ويقدمون لهم الخدمات الملائمة بطريقة كلية.
    Bon nombre des sujets mentionnés dans la Charte y sont abordés, et ce, dans une perspective globale et intégrée. UN ويتناول توافق آراء مونتيري العديد من المواضيع المشار إليها في الميثاق وذلك بطريقة كلية ومتكاملة.
    Au Sahel, les questions de sécurité et de développement étaient plus indissociables qu'ailleurs et il fallait apporter une réponse globale aux questions d'aide humanitaires, et de sécuritéaires, et aux problématiques de développement et de gouvernance si l'on voulait éviter d'alimenter encore l'insécurité. UN وفيما يتعلق بمنطقة الساحل، قال إن العلاقة بين التنمية والأمن في منطقة الساحل واضحة أكثر منها في أي منطقة أخرى، وإن عدم التصدي بطريقة كلية للتحديات الإنسانية والأمنية والإنمائية وفي مجال الحوكمة قد يفضي إلى المزيد من عدم الاستقرار.
    Elle présente aussi des dimensions socioéconomique, humanitaire et relative aux droits de l'homme, que le système des Nations Unies entend prendre en charge de manière intégrée avec le Gouvernement et d'autres parties prenantes. UN بل أنها تنطوي على أبعاد اجتماعية - اقتصادية وتتعلق بالمساعدات الإنسانية وحقوق الإنسان، وهو ما تتناوله الأمم المتحدة بطريقة كلية إلى جانب الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Étant donné l'interdépendance des menaces et de l'insécurité des personnes, il est capital que les politiques et les institutions répondent d'une manière holistique et globale. UN 63 - ونظرا للتضافر بين الأخطار والترابط بين حالات انعدام الأمن البشري، فمن الأهمية القصوى أن تستجيب السياسات والمؤسسات بطريقة كلية وشاملة.
    Les entités du Secrétariat ont été classées sur la base de ces trois types d'information, puis de manière globale. UN وقد صُنّفت كيانات الأمانة العامة حسب هذه الموارد الثلاثة من المعلومات وصُنفت مرة أخرى بطريقة كلية.
    Le projet de résolution aborde les effets néfastes des changements climatiques de manière globale. UN وينظر مشروع القرار إلى الآثار السلبية لتغير المناخ بطريقة كلية.
    ii) Créer une instance regroupant les institutions existantes qui sera chargée d'étudier constamment dans quelle mesure il est nécessaire de mettre en place un mécanisme juridique tout en traitant les principales questions liées aux forêts de manière globale et intégrée; UN ' ٢ ' إنشاء محفل للمؤسسات القائمة يبقي قيد الاستعراض مدى ضرورة إنشاء آلية قانونية، مع معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالغابات بطريقة كلية ومتكاملة؛
    x) Créer une instance chargée d'étudier constamment dans quelle mesure il est nécessaire de mettre en place un cadre juridique tout en traitant les principales questions liées aux forêts de manière globale et intégrée; UN ' ١٠ ' إنشاء محفل يبقي قيد الاستعراض مدى ضرورة إنشاء آلية قانونية، مع معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالغابات بطريقة كلية ومتكاملة؛
    Ces deux dernières rencontres seront fondamentales pour consolider les efforts déployés actuellement par la communauté internationale en vue d'établir un cadre institutionnel capable de s'attaquer de manière globale à la menace que constituent les armes légères. UN وسيكون اللقاءان الأخيران هامين في توحيد جهود المجتمع الدولي الجارية لبناء إطار مؤسسي قادر على التصدي لتهديد الأسلحة الصغيرة بطريقة كلية.
    Selon nous, la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement sera une importante mesure pour faire le point sur l'ordre du jour et le mécanisme de désarmement de manière globale et élaborer une future ligne de conduite. UN ونرى أن عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح سيكون خطوة هامة لتقييم جدول نزع السلاح القائم وآليته بطريقة كلية ولرسم مسار العمل في المستقبل.
    Dans le même esprit, la Thaïlande appuie également l'idée de la convocation, l'an prochain, d'une réunion intergouvernementale de haut niveau sur le financement pour le développement car nous sommes convaincus qu'une rencontre de cette nature nous aidera à examiner de manière globale les problèmes nationaux, internationaux et systémiques liés au financement du développement. UN وعلى نفس المنوال، تؤيد تايلند أيضا عقد مناسبة دولية رفيعة المستوى بين الحكومات بشأن تمويل التنمية على أعلى المستويات الممكنة في السنة القادمة، اعتقادا بأن مثل هذا المؤتمر سيساعد على معالجة القضايا الوطنية والدولية والمنهجية المتعلقة بتمويل التنمية بطريقة كلية.
    Quant à la question des migrations et du développement, l'intervenant déclare que les migrations constituent un problème complexe qui doit être traité de façon globale et approfondie. UN 30- وانتقل إلى قضية الهجرة والتنمية فقال إن الهجرة قضية معقدة تحتاج إلى أن يتم تناولها بطريقة كلية وشاملة.
    Le Comité recommande que l'on élabore un plan d'action national pour aborder la question de la violence à l'égard des femmes de façon globale, conformément à ses recommandations générales 19 et 24. UN 70 - وتوصي اللجنة بإعداد خطة عمل وطنية تعالج بطريقة كلية موضوع العنف القائم على نوع الجنس، تمشيا مع التوصيتين العامتين للجنة 19 و 24.
    La délégation de l'orateur affirme qu'il faut relever de façon holistique les grands défis découlant des activités spatiales. UN 35 - وقال إن وفده يؤكد ضرورة التصدي للتحديات الرئيسية الناجمة عن الأنشطة الفضائية بطريقة كلية.
    Le cadre décennal de programme sur les modes de consommation et de production durables préconisé lors du Sommet mondial pour le développement durable en 2002 offre l'occasion d'aborder tous les aspects du cycle thématique actuel dans le cadre d'une approche globale. UN فالإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، الذي طولب به في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في عام 2002، يتيح الفرصة لتناول مواضيع دورة التنفيذ المواضيعية الحالية معا بطريقة كلية وشاملة.
    Bahreïn a entrepris de formuler sa stratégie nationale de mise en œuvre des dispositions de la Convention en adoptant une approche synergique qui prend en compte les autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement, démarche qui est efficace pour renforcer les objectifs, buts et plans nationaux visant à aborder dans une perspective globale les différents problèmes environnementaux. UN 21- وعالجت البحرين مسألة صياغة استراتيجيتها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية من خلال نهج متسم بالتآزر يشمل النظر في الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف. وهذا النهج فعال في تعزيز الأهداف والغايات والخطط الوطنية المتعلقة بمعالجة المشاكل البيئية المختلفة بطريقة كلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد