ويكيبيديا

    "بطريقة متناسقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de manière cohérente
        
    • de manière coordonnée
        
    • de façon coordonnée
        
    • un effort cohérent
        
    • de façon harmonieuse
        
    • de manière harmonisée
        
    Il faut élaborer un cadre directif qui traite les TIC, le commerce électronique et l'innovation de manière cohérente. UN ولا بد من وضع إطار للسياسة العامة يعامل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية والابتكار بطريقة متناسقة.
    À la première session, le Groupe de travail spécial était convenu de s'employer, en procédant de manière cohérente, intégrée et transparente, à progresser sur tous les éléments dont il était chargé en application du Plan d'action de Bali. UN وقد وافق الفريق العامل المخصص، في دورته الأولى، على السعي إلى تحقيق تقدم بشأن جميع العناصر المسندة إليه في خطة عمل بالي وإلى الاضطلاع بأعماله بطريقة متناسقة ومتكاملة وشفافة.
    Nous devons honorer de manière cohérente et pragmatique les engagements que nous avons pris à Doha, à Monterrey et à Johannesburg ainsi que dans les grandes conférences des Nations Unies, comme la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN وعلينا أن ننفذ الالتزامات التي تعهدنا بها في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ بطريقة متناسقة وعملية، بالإضافة إلى مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، مثل الدورة الخاصة بالأطفال.
    La communauté internationale doit également agir de manière coordonnée pour honorer les engagements qu'elle a pris en matière d'aide publique au développement (APD). UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف بطريقة متناسقة للوفاء بالتزاماته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) dans l’ex-République yougoslave de Macédoine a continué à remplir tous ses mandats dans de bonnes conditions d’économie et d’efficacité et de manière coordonnée. UN ولما واصلت قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تنفيذ جميع مهامها بطريقة متناسقة وفعالة من حيث التكاليف.
    Ils ont décidé de promouvoir le libre-échange de façon coordonnée aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral. UN كما اتفقوا على تعزيز التجارة الحرة بطريقة متناسقة فيما بين الأطر المتعددة الأطراف إضافة إلى الأطر الإقليمية والثنائية.
    Le Comité spécial estime que les opérations de maintien de la paix ne doivent pas se substituer à la recherche de solutions aux causes profondes des conflits dans le cadre d'un effort cohérent, planifié, coordonné et exhaustif, utilisant pour cela l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. UN 32 - وترى اللجنة الخاصة أنه لا ينبغي استخدام عمليات حفظ السلام بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية للصراعات. ذلك أن معالجة هذه الأسباب ينبغي أن تتم بطريقة متناسقة وحسنة التخطيط ومنسقة وشاملة، من خلال استخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    3. Appuie la décision des gouvernements des pays d'Amérique centrale de promouvoir de façon harmonieuse et équilibrée le développement durable de leur pays et de l'ensemble de la région sur les plans économique, social, culturel, écologique et politique, grâce à des programmes qui contribuent à raffermir la démocratie et à régler les problèmes de l'inégalité sociale et de la misère ; UN 3 - تؤيد قرار حكومات أمريكا الوسطى تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية والسياسية المتواصلة لدولها الأعضاء بطريقة متناسقة ومتوازنة، فضلا عن تنمية المنطقة ككل، عن طريق برامج تساعد على توطيد الديمقراطية وتسوية أوجه التفاوت الاجتماعي والفقر المدقع؛
    Par conséquent, même si certains États Membres se sont efforcés ces dernières années d'actualiser les listes d'experts et laboratoires qualifiés, il semble que le mécanisme dans son ensemble n'a pas été révisé et mis à jour de manière cohérente. UN وبناءً على ذلك، فحتى على الرغم من بذل جهود في السنوات الأخيرة من جانب بعض الدول الأعضاء بغية تحديث قوائم الخبراء المؤهلين والمختبرات المؤهلة، لـم يجرِ تنقيح وتحديث هذه الآلية ككل بطريقة متناسقة.
    Les indicateurs choisis devraient être reconnus, mesurés et présentés de manière cohérente, permettant ainsi d'effectuer des comparaisons dans le temps et entre différentes entités. UN يجب أن يكون بالإمكان معرفة المؤشرات المختارة وقياسها وعرضها بطريقة متناسقة. إن هذا الأمر يتيح إجراء مقارنات عبر الزمن وفيما بين الكيانات.
    vii) Les moyens de renforcer le rôle de catalyseur de la Convention pour encourager les organismes multilatéraux, les secteurs public et privé et la société civile, en tirant parti des synergies entre les activités et processus, de façon à appuyer les efforts d'atténuation de manière cohérente et intégrée; UN `7` سُبل تعزيز دور الاتفاقية الحفّاز في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف والقطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التخفيف بطريقة متناسقة ومتكاملة؛
    vii) Les moyens de renforcer le rôle de catalyseur de la Convention pour encourager les organismes multilatéraux, les secteurs public et privé et la société civile, en tirant parti des synergies entre les activités et processus, de façon à appuyer les efforts d'atténuation de manière cohérente et intégrée; UN سُبل تعزيز دور الاتفاقية المحفز في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف والقطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التخفيف بطريقة متناسقة ومتكاملة؛
    v) Les moyens de renforcer le rôle de catalyseur de la Convention pour encourager les organismes multilatéraux, les secteurs public et privé et la société civile, en tirant parti des synergies entre les activités et processus, de façon à appuyer les efforts d'adaptation de manière cohérente et intégrée; UN سُبل تعزيز الدور المحفز للاتفاقية في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف، والقطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التكيف بطريقة متناسقة ومتكاملة؛
    vii) Les moyens de renforcer le rôle de catalyseur de la Convention pour encourager les organismes multilatéraux, les secteurs public et privé et la société civile, en tirant parti des synergies entre les activités et processus, de façon à appuyer les efforts d'atténuation de manière cohérente et intégrée. UN سُبل تعزيز دور الاتفاقية المحفز في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف والقطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التخفيف بطريقة متناسقة ومتكاملة.
    v) Les moyens de renforcer le rôle de catalyseur de la Convention pour encourager les organismes multilatéraux, les secteurs public et privé et la société civile, en tirant parti des synergies entre les activités et processus, de façon à appuyer les efforts d'adaptation de manière cohérente et intégrée. UN سُبل تعزيز الدور المحفز للاتفاقية في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف، والقطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التكيف بطريقة متناسقة ومتكاملة.
    La réunion a reconnu la nécessité de travailler de manière coordonnée avec les organisations non gouvernementales et organismes humanitaires internationaux pour apporter une réponse humanitaire efficace à la crise et elle a souligné le rôle de coordination du Département des affaires humanitaires dans le système des Nations Unies. UN ووافق الاجتماع على الحاجة إلى العمل بطريقة متناسقة مع الوكالات اﻹنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية لكفالة استجابة إنسانية فعالة لﻷزمة، وأكد على الدور التنسيقي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    a) Fait ressortir de manière coordonnée les grandes orientations du système des Nations Unies; UN (أ) تبرز بطريقة متناسقة التوجه السياساتي لمنظومة الأمم المتحدة؛
    a) Fait ressortir de manière coordonnée les grandes orientations du système des Nations Unies; UN (أ) تبرز بطريقة متناسقة التوجه السياساتي لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Certains représentants ont estimé que ces deux conventions étaient interdépendantes et de fait, des mesures avaient été prises pour les mettre en oeuvre de façon coordonnée et complémentaire. UN وارتأت بعض الوفود أن الاتفاقيتين يكمل بعضهما بعضا، واتُخذت تدابير لتنفيذهما بطريقة متناسقة ومتكاملة.
    Il encourage l'État partie à faire en sorte que ce plan national d'action soit pleinement appliqué à l'échelon national, provincial et municipal, de façon coordonnée. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز ضمان التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية على المستوى الوطني ومستويي المقاطعات والبلديات بطريقة متناسقة.
    Le Comité spécial estime que les opérations de maintien de la paix ne doivent pas se substituer à la recherche de solutions aux causes profondes des conflits dans le cadre d'un effort cohérent, planifié, coordonné et exhaustif, utilisant pour cela l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. UN 32 - وترى اللجنة الخاصة أنه لا ينبغي استخدام عمليات حفظ السلام بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية للصراعات. ذلك أن معالجة هذه الأسباب ينبغي أن تتم بطريقة متناسقة وحسنة التخطيط ومنسقة وشاملة، من خلال استخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Le Comité spécial estime que les opérations de maintien de la paix ne doivent pas se substituer à la recherche de solutions aux causes profondes des conflits dans le cadre d'un effort cohérent, planifié, coordonné et exhaustif, en utilisant la panoplie des outils politiques, sociaux et de développement. UN 37 - وترى اللجنة الخاصة أنه لا ينبغي استخدام عمليات حفظ السلام بديلا من معالجة الأسباب الجذرية للصراعات. ذلك أن معالجة هذه الأسباب ينبغي أن تتم بطريقة متناسقة وحسنة التخطيط ومنسقة وشاملة، من خلال استخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Nous notons par ailleurs que 38 pays se sont à ce jour engagés à agir de manière harmonisée conformément aux Orientations de l'AIEA pour l'importation et l'exportation de sources radioactives et nous encourageons tous les États à soutenir les activités internationales visant à harmoniser la mise en œuvre des dispositions de ces Orientations. UN كما نحيط علماً بأن 38 بلداً التزمت حتى اليوم بالعمل بطريقة متناسقة وفقاً لإرشادات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن استيراد المصادر المشعة وتصديرها، ونشجع جميع الدول على دعم الأنشطة الدولية الرامية إلى تنسيق تنفيذ أحكام هذه الإرشادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد