Les modalités du trafic en cours depuis la Libye vers l'Égypte comprennent des transferts par voie terrestre depuis le littoral nord et les frontières sud des pays. | UN | 163 - وتشمل أنماط الاتجار بين ليبيا ومصر عمليات نقل للأسلحة بطريق البر على طول المنطقة الساحلية الشمالية، وكذلك عبر حدود البلد الجنوبية. |
Il attend avec impatience la mise en œuvre de l'échange de visites par voie terrestre et la reprise du programme de visites par avion. Il encourage les parties à coopérer avec le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés en vue de la mise en œuvre de l'accord. | UN | وهي تتطلع إلى إتاحة زيارات عائلية بطريق البر واستئناف برنامج الزيارات الحالي بطريق الجو، وهي تشجع الأطراف على التعاون مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق. |
Il faut également noter que le déminage conduit dans le cadre des opérations de maintien de la paix réduit sensiblement les dépenses occasionnées par cette activité, puisque le déminage des routes permet d'acheminer les biens humanitaires par voie terrestre. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه، حينما يجري نزع الألغام في إطار عمليات حفظ السلام، تهبط كثيرا تكلفة هذه العمليات لأن إزالة الألغام من الطرقات ييسر إيصال الإمدادات الإنسانية بطريق البر. |
Trois des personnes qui se trouvaient en Iraq, ont fait le voyage par la route jusqu'en Chine, en passant par la Turquie. | UN | ومن بين الموظفين الموجودين في العراق، غادر ثلاثة موظفين العراق إلى الصين عبر تركيا بطريق البر. |
Elle s'est ensuite rendue par la route à Shibergan, où elle a assisté à un rassemblement en plein air de plusieurs dizaines de milliers de personnes qui lui ont manifesté leur appui avec enthousiasme. | UN | وسافرت البعثة بعد ذلك بطريق البر إلى شبرغان حيث حضرت اجتماعا مفتوحا حضره عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين أعربوا بحماس عن تأييدهم للبعثة وقدم خلاله كثير من المقترحات. |
Quand le transport par terre ou par mer est le plus économique, c’est ce mode de transport qui est autorisé en règle générale. | UN | وعندما يكون الشحن بطريق البر أو البحر هو أكثر طرق النقل اقتصادا، يؤذن به في العادة. |
Une autre solution consisterait à ce que les États effectuant des patrouilles maritimes transfèrent les suspects au port de Dar es-Salaam d'où ils pourraient être conduits par voie terrestre à Arusha, ce qui prend environ huit heures, ou par voie aérienne, ce qui implique des dépenses supplémentaires. | UN | وسيكون البديل عن ذلك أن تقوم الدول التي تسيِّر دوريات بحرية بنقل المشتبه فيهم إلى ميناء دار السلام، وأن يتم نقلهم من هناك إما بطريق البر إلى أروشا، في رحلة تستغرق حوالي ثماني ساعات، أو بالطائرة، وهي وسيلة تنطوي على اعتبارات مختلفة من حيث التكلفة. |
L'application rapide de cette mesure permettra à la population, qui n'a pas les moyens de payer les frais de visa, de passer par l'Indonésie pour se rendre par voie terrestre dans les autres districts du Timor-Leste. | UN | وسيتيح التنفيذ المبكِّر لهذا التدبير للمواطنين الذين لا يستطيع كثير منهم توفير رسوم التأشيرات الراهنة، السفر مرة أخرى بطريق البر إلى أجزاء أخرى من تيمور - ليشتي عبر إندونيسيا. |
9. Compte tenu de l'afflux massif de réfugiés de la Krajina, les stocks de secours que le HCR avait constitués à l'avance à Banja Luka ont été épuisés rapidement et des stocks supplémentaires de vivres et d'autres secours d'urgence ont été acheminés par voie terrestre à partir de Belgrade. | UN | ٩ - ومع التدفق الجماعي للاجئين من كرايينا، استُنفد بسرعة المخزون من لوازم المعونة الذي كانت المفوضية تحتفظ به في بانيا لوكا، ثم أحضرت كميات إضافية من لوازم اﻹغاثة من اﻷغذية وغيرها بطريق البر من بلغراد. |
Au cours de l'année écoulée, quelque 108 043 réfugiés (21 247 cellules familiales) sont retournées au Timor oriental : 10 515 environ par voie aérienne, 30 851 par voie maritime et 68 751 par voie terrestre. | UN | 6 - وخلال العام الماضي، عاد إلى تيمور الشرقية نحو 043 108 من اللاجئين (247 21 وحدة أسرية). وعاد من هؤلاء نحو 515 10 بطريق الجو و851 30 بطريق البحر، و 751 68 بطريق البر. |
Les voyages dans la région se font généralement par la route. | UN | وعادة ما يتم السفر الإقليمي بطريق البر. |
Afin d’assurer des vols réguliers vers les zones difficilement accessibles par la route, il a fallu prévoir des heures de vol supplémentaires tant pour l’hélicoptère que pour l’avion. | UN | ومن الضروري إضافة ساعات طيران إضافية بالنسبة لكلا طائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتــة الجناحين بغــرض تغطيــة الرحلات الجوية العادية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها بطريق البر. |
Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, maintenant que certains réfugiés ont réussi à revenir par la route, il est vraisemblable que les personnes déplacées seront beaucoup plus nombreuses à chercher à traverser la frontière sans l'aide directe de l'INTERFET. | UN | ويتوقع مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية أن يؤدي النجاح في إعادة اللاجئين بطريق البر إلى زيادة كبيرة في عدد المشردين الذين يحاولون عبور الحدود دون دعم مباشر من القوة الدولية. |
Partis du Sénégal par la route, les premiers convois sont arrivés à Bafata et à Gabu, dans l’est du pays, le 16 juillet 1998. | UN | ووصلت القوافل اﻷولى بطريق البر من السنغال إلى مدينتي بافاتا وغابو الشرقيتين في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
De même, la définition du < < contrat de volume > > ne tient pas compte de certains contrats qui permettent des livraisons successives de marchandises par la route. | UN | وأضاف أن تعريف العقود لكلمة " الحجم " لم يراعي الحالات التي يسمح فيها العقد بنقل شحنات متتالية من البضائع بطريق البر. |
:: Le Protocole contre le trafic illicite des migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | - بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين بطريق البر والبحر والجو المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
101. La République kirghize a adopté plusieurs lois aux fins de l'application des dispositions des instruments internationaux qui visent à combattre la traite des êtres humains, l'exploitation de la prostitution d'autrui et la criminalité transnationale organisée, à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et à lutter contre le trafic illicite de migrants par terre, mer et air. | UN | 101- سُنَّ في قيرغيزستان عدد من القوانين الهادفة إلى تنفيذ أحكام اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير، وبروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين بطريق البر والبحر والجو. |
16. De nouveaux progrès ont été accomplis avec le concours des organismes des Nations Unies et des ONG internationales en vue d'assurer l'accès routier à plusieurs parties du pays. | UN | ١٦ - تحقق تقدم آخر بمساعدة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية، في تأمين إمكانية الوصول بطريق البر إلى أجزاء متعددة من البلد. |