Par conséquent, sa participation à l'examen du pourvoi en cassation de l'auteur après un nouveau procès était légale. | UN | وبناء عليه، فإن مشاركته في النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ بعد إعادة المحاكمة قانونيةٌ. |
En outre, il avait eu la possibilité d'engager un avocat après avoir déposé son pourvoi en cassation. | UN | زد على ذلك أنه كان في وسعه استئجار محام بعد تقديم طلب الاستئناف بطريق النقض. |
Cependant, M. Nyamoya ne peut se pourvoir en cassation sans avoir accès à l'ordonnance de maintien en détention contestée. | UN | غير أنه لا يمكن للسيد نيامويا أن يطعن بطريق النقض دون أن يطلع على الأمر بالإبقاء عليه رهن الاحتجاز المطعون فيه. |
La procédure judiciaire dont il est question en l'espèce a pris fin avec le rejet du pourvoi en cassation en 2010. | UN | والإجراء القضائي موضع النظر هنا انتهى برفض الطعن بطريق النقض في عام 2010. |
Les magistrats de la chambre pénale ont retenu les arguments de la défense et accueilli le recours en cassation. | UN | وأقر قضاة الغرفة الجنائية حجج الدفاع، ووافقوا على الطعن بطريق النقض. |
De surcroît, en cas de condamnation à mort, les accusés avaient le droit de former un recours en cassation devant la Cour suprême ou un recours en grâce auprès du Conseil d'Etat. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أنه، في حالات الحكم باﻹعدام، لﻷشخاص المتهمين الحق في الطعن بطريق النقض أمام المحكمة العليا أو في طلب عفو مجلس الدولة. |
L'auteur a formé un pourvoi en cassation devant le Conseil d'État, qui l'a rejeté par un arrêt du 5 décembre 2007. | UN | ثم طعن بطريق النقض والإبرام أمام مجلس الدولة الذي رفض الطعن في قرار صادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
2.5 L'auteur de la première communication dit qu'il a formé à la fois un recours en nullité et un pourvoi en cassation contre la condamnation. | UN | 2-5 ويقول صاحب البلاغ الأول إنه قام في الآن ذاته برفع دعوى لإبطال الإجراءات وطعن في حكم الإدانة بطريق النقض. |
2.2 Le 26 février 1996, l'auteur s'est pourvu en cassation. | UN | 2-2 وفي 26 شباط/فبراير 1996، طعن صاحب البلاغ في الحكم بطريق النقض. |
Le procès a duré un mois, et le Président de la République a refusé la grâce bien que la procédure d'appel limitée à laquelle les condamnés pouvaient recourir n'était ne fût pas épuisée et que la Ccour ne s'était se fût pas encore prononcée sur leur recours en cassation. | UN | ودامت المحاكمة شهراً واحداً، ورفض رئيس الجمهورية العفو رغم أن إجراءات الاستئناف المحدودة التي كان بإمكان المدانين اللجوء إليها لم تستنفد ورغم أن المحكمة لم تبد رأيها في إمكان الطعن بطريق النقض. |
2.8 Le pourvoi en cassation de l'auteur devant la Cour suprême a été rejeté le 5 juin 2001. | UN | 2-8 ورفض طعن صاحب البلاغ بطريق النقض لدى المحكمة العليا في 5 حزيران/يونيه 2001. |
D'après les résolutions no 4 de 1974 et no 8 de 1975 de la Cour suprême, la formation de la Cour est illégale lorsque l'affaire est examinée par un juge qui a participé auparavant au jugement de l'affaire en cassation. | UN | وجاء في قرار المحكمة العليا رقم 4 لعام 1974 ورقم 8 لعام 1975 أن تركيبة المحكمة تكون غير شرعية إذا قام بالمحاكمة نفس القاضي الذي سبق له المشاركة في المحاكمة بطريق النقض. |
2.9 L'auteur affirme qu'il n'a pas été informé de la date d'examen de son pourvoi en cassation, alors qu'il en avait fait la demande. | UN | 2-9 ويقول صاحب البلاغ إنه لم يخطَر بتاريخ النظر في الاستئناف الذي قدمه بطريق النقض رغم طلبه ذلك. |
4.5 L'État partie a réfuté l'allégation de l'auteur selon laquelle celui-ci n'avait pas été informé de la date d'examen de son pourvoi en cassation. | UN | 4-5 ورفضت الدولة الطرف زعم صاحب البلاغ بأنه لم يخطَر بتاريخ النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه. |
Ils font valoir que le pourvoi en cassation ne peut porter que sur des points de droit et sur une interprétation du droit à la présomption d'innocence qui suppose que les preuves soient obtenues légalement, ainsi que du droit de ne pas être condamné en l'absence de preuve à charge. | UN | وجادلا بأن الطعن بطريق النقض لا يمكن أن يتعلق إلا بمسائل قانونية وبتأويل الحق في افتراض البراءة الذي يقتضي الحصول على الأدلة وفق القانون، وكذا الحق في عدم الإدانة لعدم وجود أدلة إثبات. |
En août 2007, l'auteur s'est pourvu en cassation devant le Conseil d'Etat, qui, le 23 avril 2009, a rejeté son pourvoi. | UN | وفي آب/أغسطس 2007، طعن صاحب البلاغ بطريق النقض لدى مجلس الدولة، الذي رفض طعنه في 23 نيسان/ أبريل 2009. |
Or, le 23 avril 2009, le Conseil d'Etat a rejeté le pourvoi en cassation de l'auteur. | UN | والحالة أنه، في 23 نيسان/أبريل 2009، رفض مجلس الدولة طعن صاحب البلاغ بطريق النقض. |
En août 2007, l'auteur s'est pourvu en cassation devant le Conseil d'État, qui, le 23 avril 2009, a rejeté son pourvoi. | UN | وفي آب/أغسطس 2007، طعن صاحب البلاغ بطريق النقض لدى مجلس الدولة، الذي رفض طعنه في 23 نيسان/أبريل 2009. |
Le 6 octobre 2005, le Département de l'immigration a contesté la décision du tribunal interprovincial de la municipalité de Bichkek devant le tribunal municipal de Bichkek. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، استأنفت الإدارة قرار المحكمة بطريق النقض أمام محكمة مدنية بيشكيك. |