ويكيبيديا

    "بطلب الأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la demande du Secrétaire
        
    • de cette demande
        
    Sur la demande du Secrétaire général, Mary Robinson, Haute Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, a fait une déclaration. UN وعملا بطلب الأمين العام، أدلت ماري روبنسون، المفوضة السامية لحقوق الإنسان للأمم المتحدة، ببيان.
    Les États-Unis se conformeront à la demande du Secrétaire général d'œuvrer conjointement pour examiner et mettre en œuvre les meilleures recommandations du rapport Brahimi. UN وسوف تهتم الولايات المتحدة بطلب الأمين العام بأن نعمل سويا للنظر في أفضل توصيات تقرير الإبراهيمي وتنفيذها.
    Comme suite à la demande du Secrétaire général, Sergio Vieira de Mello, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, a fait une déclaration. UN وعملا بطلب الأمين العام، أدلى سيرجيو فييرا دي ميللو، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ببيان.
    Dans une lettre datée du 11 septembre 2003 (S/2003/890), adressée au Secrétaire général par son président, le Conseil de sécurité a pris note de cette demande. UN وقد أحاط المجلس علما بطلب الأمين العام في رسالة مؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2003 (S/2003/890) موجهة إلى الأمين العام من رئيس مجلس الأمن.
    Dans une lettre datée du 11 septembre 2003 (S/2003/890), adressée au Secrétaire général par son président, le Conseil de sécurité a pris note de cette demande. UN وقد أخذ المجلس علما بطلب الأمين العام في رسالة مؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2003 (S/2003/890) موجهة إلى الأمين العام من رئيس مجلس الأمن.
    12. Prend note de la demande du Secrétaire général tendant à l'envoi de 15 observateurs militaires des Nations Unies supplémentaires et souscrit à cette demande, dans la limite des ressources existantes; UN 12 - يحيط علماً بطلب الأمين العام عدداً إضافياً من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين محدداً في 15 مراقباً، ويؤيد هذا الطلب في حدود الموارد القائمة؛
    12. Prend note de la demande du Secrétaire général tendant à l'envoi de 15 observateurs militaires des Nations Unies supplémentaires et souscrit à cette demande, dans la limite des ressources existantes; UN 12 - يحيط علماً بطلب الأمين العام عدداً إضافياً من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين محدداً في 15 مراقباً، ويؤيد هذا الطلب في حدود الموارد القائمة؛
    À l'issue des consultations d'usage et une fois que l'organe compétent a pris note de la demande du Secrétaire général et l'a examinée, il proroge le mandat de la mission. Le département chef de file et le Département de l'appui aux missions préparent alors les documents budgétaires nécessaires. UN وبعد المشاورات، وما أن تحيط السلطة التشريعية المختصة علما بطلب الأمين العام بتمديد الولاية، تعتبر ولاية البعثة قد مدِّدت، فتقوم الإدارة الرائدة بإعداد وثائق الميزانية اللازمة، مع إدارة الدعم الميداني.
    29. Enfin, M. Berti Oliva a pris note de la demande du Secrétaire général tendant à ce qu'il soit autorisé à signer un accord avec le pays hôte pour préserver la possibilité pour l'Organisation d'utiliser le prêt offert. UN 29 - وأخيرا قال إنه أخذ علماً بطلب الأمين العام التصريح له بتوقيع اتفاق مع البلد المضيف للحفاظ على الخيار المتاح للمنظمة المتمثل في الاستفادة من عرض القرض.
    La recommandation sur la demande du Secrétaire général concernant l'autorisation d'ouverture d'un crédit qui sera consacré au centre intégré est exposée au paragraphe 180 et à l'alinéa c) du paragraphe 181. UN وترد التوصية المتعلقة بطلب الأمين العام منح سلطة الدخول في التزامات فيما يتعلق بتشييد المقر المتكامل في الفقرتين 180 و 181 (ج) أدناه.
    5. Prend note de la demande du Secrétaire général tendant à ce que le montant du crédit révisé soit augmenté de 28 452 600 dollars et décide, eu égard à la nécessité de déterminer avec précision le niveau définitif des crédits ouverts et des contributions mises en recouvrement, de reprendre l'examen du montant définitif du crédit ouvert à la reprise de sa cinquante-sixième session en mars 2002 ; UN تحيط علما بطلب الأمين العام ضـــرورة زيادة الاعتماد المنقح بمبلـغ 600 452 28 دولار، وتقرر، واضعة في الاعتبار ضرورة توخي الدقة في تحديد المستوى النهائي المطلوب من الاعتمادات والأنصبة المقررة، أنها ستعاود النظر في الاعتماد النهائي في دورتها السادسة والخمسين المستأنفة في آذار/مارس 2002؛
    La recommandation sur la demande du Secrétaire général concernant l'autorisation d'ouverture d'un crédit qui sera consacré au centre intégré est exposée au paragraphe 180 et à l'alinéa c du paragraphe 181 du présent document. UN وترد التوصية المتعلقة بطلب الأمين العام منح سلطة الدخول في التزامات فيما يتعلق بتشييد المقر المتكامل في الفقرتين 180 و 181 (ج) أدناه.
    En Côte d'Ivoire, à la demande du Secrétaire général, le HautCommissaire par intérim a créé une Commission internationale d'enquête sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises dans le cadre de la marche prévue par les partis d'opposition le 25 mars 2004 à Abidjan (voir S/2004/384). UN ففي كوت ديفوار، أنشأ المفوض السامي بالإنابة، عملاً بطلب الأمين العام، لجنة تحقيق دولية كُلفت بالتحقيق في انتهاكاتٍ مزعومة لحقوق الإنسان ارتكبت فيما يتصل بالمسيرة التي اعتزمت أحزاب المعارضة تنظيمها في أبيدجان في 25 آذار/مارس 2004 (انظر S/2004/384).
    Dans une lettre datée du 11 septembre 2003 (S/2003/890), adressée au Secrétaire général par son président, le Conseil de sécurité a pris note de cette demande. UN وقد أخذ المجلس علما بطلب الأمين العام في رسالة مؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2003 (S/2003/890) موجهة إلى الأمين العام من رئيس مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد