On relèvera que la requête était accompagnée d'une demande en indication de mesures conservatoires, procédure incidente à caractère immédiat qui obligerait la Cour, si sa compétence était acceptée, à modifier son calendrier de travail pour tenir des audiences dans les plus brefs délais et se prononcer rapidement sur la demande. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الطلب جاء مشفوعا بطلب للإشارة باتخاذ تدابير تحفظية، وهو إجراء فرعي ذو طابع عاجل يُلزِم المحكمة، في حال قبول اختصاصها، بتعديل برنامج عملها لكي يتسنى لها عقد جلسات استماع في ظرف وجيز وإصدار قرار سريع بشأن الطلب. |
La requête de la Belgique était accompagnée d'une demande en indication de mesures conservatoires. | UN | 212 - وكانت عريضة بلجيكا مشفوعة بطلب للإشارة بتدابير مؤقتة. |
La requête de la Belgique était accompagnée d'une demande en indication de mesures conservatoires. | UN | 219 - وكانت عريضة بلجيكا مشفوعة بطلب للإشارة بتدابير مؤقتة. |
Conformément à cette disposition, la requête de la République du Rwanda, à laquelle était annexée une demande en indication de mesures conservatoires, a été transmise au Gouvernement français. | UN | 88 - ووفقا لهذا الحكم، أحيل إلى الحكومة الفرنسية طلب جمهورية رواند الذي ذيل بطلب للإشارة بتدابير تحفظية. |
La requête de la Belgique était accompagnée d'une demande en indication de mesures conservatoires. | UN | 206 - وكانت عريضة بلجيكا مشفوعة بطلب للإشارة بتدابير تحفظية. |
La requête de la Belgique était accompagnée d'une demande en indication de mesures conservatoires. | UN | 212 - وكانت عريضة بلجيكا مشفوعة بطلب للإشارة بتدابير مؤقتة. |
La requête du Congo était accompagnée d'une demande en indication de mesure conservatoire < < tend[ant] à faire ordonner la suspension immédiate de la procédure suivie par le juge d'instruction du Tribunal de grande instance de Meaux > > . | UN | 134 - وأرفقت عريضة الكونغو بطلب للإشارة بتدبير تحفظي ' ' يلتمس إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في محكمة مو الابتدائية``. |
La requête du Congo était accompagnée d'une demande en indication de mesure conservatoire < < tend[ant] à faire ordonner la suspension immédiate de la procédure suivie par le juge d'instruction du Tribunal de grande instance de Meaux > > . | UN | 138 - وأرفق طلب الكونغو بطلب للإشارة بتدبير تحفظي ' ' يلتمس إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو``. |
Le Cambodge a assorti sa demande en interprétation d'une demande en indication de mesures conservatoires (voir par. 245 à 258). | UN | وأرفقت كمبوديا طلب التفسير بطلب للإشارة بتدابير تحفظية. (انظر الفقرات 245-258). |
La requête du Congo était accompagnée d'une demande en indication de mesure conservatoire < < tend[ant] à faire ordonner la suspension immédiate de la procédure suivie par le juge d'instruction du Tribunal de grande instance de Meaux > > . | UN | 149 - وأرفق طلب الكونغو بطلب للإشارة بتدبير تحفظي ' ' يلتمس إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو``. |
La requête du Mexique était accompagnée d'une demande en indication de mesures conservatoires au motif que de telles mesures < < [étaient] clairement justifiées tant pour protéger l'intérêt primordial qu'attache le Mexique à la vie de ses ressortissants que pour permettre à la Cour de prescrire les mesures demandées par le Mexique > > . | UN | 175 - وأُشفع طلب التفسير الذي قدمته المكسيك بطلب للإشارة بتدابير تحفظية بدعوى أن تلك التدابير ' ' لها بوضوح ما يبررها إذ تهدف إلى حماية مصلحتها العليا المتمثلة في حماية أرواح مواطنيها وضمان قدرة المحكمة على الأمر بإجراءات الانتصاف التي تلتمسها المكسيك``. |
La demande du Mexique était accompagnée d'une demande en indication de mesures conservatoires au motif que de telles mesures < < sont clairement justifiées tant pour protéger l'intérêt primordial qu'attache le Mexique à la vie de ses ressortissants que pour permettre à la Cour de prescrire les mesures demandées par le Mexique > > . | UN | 204 - وأشفع طلب التفسير الذي قدمته المكسيك بطلب للإشارة بتدابير تحفظية بدعوى أن تلك التدابير ' ' مبررة بوضوح بغرض حماية مصلحتها العليا المتمثلة في حماية أرواح مواطنيها وضمان صلاحية المحكمة في الأمر بإجراءات الانتصاف التي تلتمسها المكسيك``. |
La requête de la Géorgie était accompagnée d'une demande en indication de mesures conservatoires aux fins de préserver les droits qu'elle tenait de la Convention internationale s'agissant de < < protéger ses ressortissants des violences que leur infligent, de manière discriminatoire, les forces armées russes opérant de concert avec des milices séparatistes et des mercenaires étrangers > > (voir rapports annuels 2008/09 et suiv.). | UN | 164 - وشفعت جورجيا عريضتها بطلب للإشارة بتدابير تحفظية بهدف الحفاظ على حقها بموجب الاتفاقية الدولية " في حماية مواطنيها من الأعمال التمييزية العنيفة التي تمارسها القوات المسلحة الروسية، التي تعمل بالاتفاق مع الميليشيات الانفصالية والمرتزقة الأجانب " (انظر التقرير السنوي للفترة 2008-2009 وما يليه). |