Manifestement, un État qui devrait présenter une demande d'admission à l'Organisation n'est pas considéré comme un État Membre. | UN | ومن البديهي أن أي دولة عليها أن تتقدم بطلب للحصول على العضوية لا تعتبر، دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. |
nombre de réfugiés déposant une demande de naturalisation; | UN | :: عدد اللاجئين الذين تقدموا بطلب للحصول على الجنسية؛ |
La personne qui présente une demande de document de voyage est tenue de fournir des renseignements sincères et complets. | UN | على المتقدم بطلب للحصول على وثيقة سفر أن يقدم بيانات صحيحة وكاملة. |
a) Tout État qui, conformément à l'article IX du Traité, a le droit de devenir partie au Traité mais qui n'y a pas adhéré ou ne l'a pas ratifié peut demander au Secrétaire général de la Conférence de se voir conférer le statut d'observateur, qui lui est accordé sur décision de la Conférence Il est entendu que toute décision en la matière doit être conforme à la pratique de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | )أ( يجوز ﻷي دولة أخرى لها الحق وفقا للمادة التاسعة من المعاهدة، في أن تصبح طرفا فيها ولكنها لم تنضم إليها أو تصدق عليها، أن تتقدم إلى اﻷمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، وتُمنح هذا المركز بناء على قرار من المؤتمر)٢(. |
Les municipalités avaient été autorisées à solliciter des microfinancements pour réaliser des projets visant à améliorer les conditions de logement de ces communautés. | UN | ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات. |
a) Tout autre État qui, conformément à l'article XIV de la Convention, a le droit d'y devenir partie mais qui ne l'a ni signée ni ratifiée, peut demander au Secrétaire général de la Conférence de lui conférer le statut d'observateur, qui lui est accordé sur décision de la Conférence. | UN | (أ) يجوز لأي دولة أخرى لها الحق، عملاً بالمادة الرابعة عشرة من الاتفاقية، في أن تصبح طرفاً فيها ولكنها لم توقعها ولم تصدق عليها، أن تتقدم إلى الأمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، ويُمنح هذا المركز بقرار من المؤتمر(). |
Je vais demander une prolongation de votre garde à vue. | Open Subtitles | إد، وانا ذاهب الى التقدم بطلب للحصول على تمديد إلى الوقت حضانة الخاص بك. |
Il ressort des documents présentés que Mme Palandjian a adressé une demande d'indemnisation au Bureau de règlement des réclamations pour perte de biens. | UN | وكما تثبت ذلك الوثائق التي وفّرتها، فقد تقدمت بطلب للحصول على التعويضات إلى مكتب بودابست لتسوية الخسائر. |
Il a introduit une demande de reconnaissance du statut de réfugié en France en 1994. | UN | وتقدم بطلب للحصول على مركز لاجئ في فرنسا في عام 1994. |
Ils avaient déposé une demande d'autorisation auprès de la Commission de la concurrence, mais l'avaient retirée avant qu'une décision ne soit rendue. | UN | وتقدم المشغلون بطلب للحصول على تصريح بهذا الشأن من لجنة المنافسة ولكنهم سحبوا طلبهم قبل صدور أي قرار. |
Il a ensuite formé une demande d'indemnisation liée à la différence entre le prix de la vente initiale et du prix de la revente et de la perte de gain encourue. | UN | ثم تقدم بطلب للحصول على فارق السعر والربح الضائع. |
Il convient de souligner qu'il n'est pas nécessaire d'obtenir l'autorisation du kengash du makhallya pour déposer une demande de divorce auprès du tribunal. | UN | وينبغي التأكيد على أنه لا يتعين الحصول على إذن من مجلس اللجنة المحلية للتقدم بطلب للحصول على الطلاق لدى المحكمة. |
Dans tous les cas, même si une personne se voit refuser le statut de réfugiée, elle est autorisée à présenter une demande de résidence fondée sur d'autres raisons. | UN | وعلى أي حال، حتى إذا رُفض منح الشخص مركز اللاجئ، فيمكنه أن يتقدم بطلب للحصول على إقامة بناء على عدد من الأسس الأخرى. |
Les femmes seules ayant des enfants peuvent faire une demande de logement auprès du Housing Development Board (organisme immobilier), si elles sont âgées de plus de 35 ans. | UN | ويمكن للأمهات الوحيدات التقدم بطلب للحصول على شقة من مجلس تنمية الإسكان طالما كان عمرهن يزيد عن 35 سنة. |
Elles peuvent cependant faire une demande de remboursement de frais de service. | UN | ومع ذلك يحق للأشخاص الذين يعيشون في سكن خاص، التقدم بطلب للحصول على فرق تكلفة الخدمات. |
Ils ont présenté une demande de sursis administratif pour arrêter la déportation et permettre l'étude du cas humanitaire. | UN | كما تقدموا بطلب للحصول على إذن إداري لوقف تنفيذ إجراء الإبعاد وإتاحة الفرصة للنظر في الحالة الإنسانية. |
a) Tout État qui, conformément à l'article IX du Traité, a le droit de devenir partie au Traité mais qui n'y a pas adhéré ou ne l'a pas ratifié peut demander au Secrétaire général de la Conférence de se voir conférer le statut d'observateur, qui lui est accordé sur décision de la Conférence Il est entendu que toute décision en la matière doit être conforme à la pratique de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | )أ( يجوز ﻷي دولة أخرى لها الحق، وفقا للمادة التاسعة من المعاهدة، في أن تصبح طرفا فيها ولكنها لم تنضم إليها أو تصدق عليها، أن تتقدم إلى اﻷمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، وتُمنح هذا المركز بناء على قرار من المؤتمر*. |
Les personnes qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de ces prestations peuvent solliciter une aide d'urgence si elles se trouvent dans une situation difficile. | UN | ويجوز للأفراد الذي لا يحق لهم الحصول على هذه الاستحقاقات أن يتقدموا بطلب للحصول على استحقاق الطوارئ إذا ما كانوا يواجهون ظروفا صعبة. |
a) Tout autre État qui, conformément à l'article XIV de la Convention, a le droit d'y devenir partie mais qui ne l'a ni signée ni ratifiée, peut demander au Secrétaire général de la Conférence de lui conférer le statut d'observateur, qui lui est accordé sur décision de la Conférence. | UN | (أ) يجوز لأي دولة أخرى لها الحق، عملاً بالمادة الرابعة عشرة من الاتفاقية، في أن تصبح طرفاً فيها ولكنها لم توقعها ولم تصدق عليها، أن تتقدم إلى الأمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، ويُمنح هذا المركز بقرار من المؤتمر(). |
En outre, le programme pour la modernisation et la remise en état des logements permet aux titulaires d'un bail dont la durée restante est supérieure à sept ans de demander une aide financière pour la remise en état du logement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فان مخطط تطوير وترميم المنازل لعام 1997 يسمح للمستأجر الذي تزيد المدة المتبقية من حيازته الايجارية على سبع سنوات بان يتقدم بطلب للحصول على مساعدة بغرض إجراء ترميمات. |
Le 14 novembre 1990, il a sollicité un permis de séjour, un permis de travail et un passeport pour étranger. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، تقدم بطلب للحصول على رخصة الإقامة ورخصة العمل وجواز سفر الأجانب. |
De plus, ils doivent obtenir une série de données personnelles et d'informations commerciales des personnes qui demandent un certificat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مقدّمي خدمات التصديق الحصول على سلسلة من البيانات الشخصية والمعلومات التجارية من الأشخاص الذين يتقدمون بطلب للحصول على شهادات التصديق. |
C'est pourquoi ils ont demandé la citoyenneté tchèque, qu'ils ont obtenue vers la fin de l'année 2004. | UN | وفي هذا الصدد، تقدما بطلب للحصول على الجنسية، وحصلا عليها في نهاية عام 2004. |
L'acheteur avait demandé une lettre de crédit irrévocable (L/C) couvrant la totalité du prix d'achat. | UN | وتقدم المشتري بطلب للحصول على خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لمجمل ثمن الشراء. |
Oui, je pourrais postuler pour un prêt étudiant, mais je n'en sortirais jamais. | Open Subtitles | نعم، أنا يمكن التقدم بطلب للحصول على قرض طالب، ولكنني لن تخرج أبدا من تحته. |