ويكيبيديا

    "بظروف مشددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • circonstances aggravantes
        
    • qualifié
        
    • aggravé
        
    L'extorsion de déclaration avec circonstances aggravantes est passible de huit ans d'emprisonnement. UN وتنطبق على جريمة انتزاع الاعتراف المقترنة بظروف مشددة عقوبة السجن لمدة ثماني سنوات.
    En vertu du paragraphe 5 de l'article 18 du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصَف جريمة القتل المقترن بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    En vertu de l'article 18, paragraphe 5, du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    La sentence rendue contre Álvaro García Romero est particulièrement marquante: celui-ci a été condamné à quarante ans de réclusion pour ses liens avec des groupes paramilitaires et sa participation indirecte à sept cas d'homicide aggravé, entre autres crimes. UN وكان أهم الأحكام الصادرة هو إدانة ألفارو غارسيا روميرو والحكم بسجنه 40 عاماً بسبب صلاته بالجماعات شبه العسكرية ومشاركته غير المباشرة في سبع حالات قتل مقترنة بظروف مشددة للعقوبة وفي جرائم أخرى.
    En vertu du paragraphe 5 de l'article 18 du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصَف جريمة القتل المقترن بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    En vertu de l'article 18, paragraphe 5, du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    Le viol est défini comme un crime et des sanctions peuvent être renforcées en cas de circonstances aggravantes. UN على أن الاغتصاب يعد جريمة ويمكن زيادة العقوبات المقررة في حالة اقترانه بظروف مشددة.
    À présent, seulement deux catégories de crimes sont concernées : le meurtre avec préméditation assorti de circonstances aggravantes et le terrorisme. UN أما في الوقت الراهن، فإن هذه العقوبة تُصدر في نوعين من الجرائم فقط وهما: القتل العمد المقترن بظروف مشددة والإرهاب.
    Si l'enlèvement et la séquestration s'étaient accompagnées de circonstances aggravantes, les peines étaient généralement portées à une durée allant de 10 à 20 ans d'emprisonnement. UN وإذا اقترن الاختطاف بظروف مشددة للعقوبة، تزاد العقوبات بصورة عامة إلى السجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و20 سنة.
    Si l'enlèvement et la séquestration s'étaient accompagnés de circonstances aggravantes, les peines étaient en général portées à une durée de 10 à 20 ans d'emprisonnement. UN واذا اقترن الاختطاف بظروف مشددة للعقوبة، تُطبق عموما عقوبات بالسجن لفترات أطول تتراوح بين 10 سنوات و 20 سنة.
    Cette mesure n'est prise que dans des affaires très graves telles que les attaques à main armée ou les viols avec circonstances aggravantes. UN ولا تفرض عقوبة السجن إلا في الحالات الخطيرة جدا مثل الاعتداء المسلح أو الاغتصاب بظروف مشددة.
    Récemment, les auteurs d'un vol à main armée avec circonstances aggravantes commis au Darfour contre cinq policières rwandaises ont été arrêtés, condamnés et incarcérés. UN وفي الآونة الأخيرة، ألقي القبض على مرتكبي سطو مسلح مقترن بظروف مشددة ضد خمس من الشرطيات الرواندية في دارفور، وأُدينوا وسُجنوا.
    De plus, un crime ayant entraîné la mort n'est pas en soi suffisant pour justifier la peine capitale; il doit aussi avoir été commis dans des circonstances aggravantes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تسبب الجريمة في الوفاة لا يكفي في حد ذاته لتوقيع عقوبة اﻹعدام؛ إذ يشترط أيضاً أن تكون الجريمة مصحوبة بظروف مشددة.
    Alors qu'il y a toutes sortes de crimes dont les auteurs peuvent encourir la peine capitale, 99 % de ces condamnations sont prononcées en vertu d'un seul article du Code pénal : l'article 100, relatif au meurtre avec préméditation et circonstances aggravantes. UN ورغم طول قائمة الجرائم التي يجوز الحكم فيها باﻹعدام فإن ٩٩ في المائة من اﻷحكام التي نفذت قد صدرت بموجب مادة وحيدة من مواد القانون الجنائي وهي المادة ٠٠١، المتعلقة بالقتل العمد مع سبق اﻹصرار الذي يقترن بظروف مشددة.
    Tous ces crimes peuvent être réputés assortis de < < circonstances aggravantes > > si la victime est âgée de moins de 18 ans. UN ويمكن اعتبار كل ما سبق " جرائم مقترنة بظروف مشددة " إذا كان عمر الضحية دون 18 سنة.
    Ces crimes étaient considérés comme accompagnés de circonstances aggravantes si l'acte était motivé par la religion, l'origine nationale ou ethnique, l'homosexualité ou le handicap physique ou mental, notamment. UN وتعتبر الجرائم مقترنة بظروف مشددة للعقوبة إذا ارتكبت بدافع الدين أو الأصل الوطني أو العرقي أو الميول الجنسية أو ضد شخص تنقصه القدرة الجسدية أو النفسية أو غيرها من الظروف.
    En effet, la notion de la traite des êtres humains, vue sous cet angle, entre dans le champ d'application des infractions relatives au proxénétisme aggravé. UN وبالفعل، يدخل مفهوم الاتجار بالبشر، إذا نظر إليه من هذه الزاوية، في مجال انطباق جرائم القوادة المقترنة بظروف مشددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد