ويكيبيديا

    "بعتبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • seuil
        
    D'ailleurs, chaque pays pourra remplacer le seuil d'un dollar par jour par un seuil de pauvreté défini à l'échelon national. UN ومن جهة أخرى يمكن لكل بلد أن يستعيض عن عتبة دولار واحد في اليوم بعتبة فقر محددة على الصعيد الوطني.
    Cependant, cette situation ne semblait pas atteindre le seuil de gravité envisagé par le Statut. UN إلا أن الحالة لا يبدو أنها تفي بعتبة الخطورة التي يتطلبها النظام الأساسي.
    Dans les directives révisées en matière de suivi et d'évaluation des projets, le seuil de 1 million de dollars a donc été maintenu. UN وفي المبادئ التوجيهية المنقحة للرصد والتقييم، احتُفظ بعتبة اﻟ ١ مليون دولار بسبب فعاليتها من حيث التكلفة.
    Ces modifications pourraient aisément être interprétées comme élevant le seuil de tolérance. UN ويمكن تفسير هذه التغييرات بسهولة بأنها ترتفع بعتبة التسامح إلى درجة أعلى.
    Ces membres ont noté que la répartition de ces gains de revenu était importante pour ce qui est du seuil de déclenchement du dispositif de dégrèvement susmentionné. UN ولاحظ أولئك الأعضاء أن توزيع تلك المكاسب في الدخل يصبح مهما عندما يتعلق الأمر بعتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    Si certaines délégations ont dit pouvoir accepter le seuil d'un dommage < < significatif > > , d'autres auraient préféré que le seuil soit abaissé. UN 42 - وفيما قبلت بعض الوفود بلفظة " ذي الشأن " فيما يتعلق بعتبة الضرر، أعربت وفود أخرى عن تفضيلها وضع عتبة أدنى.
    Bien que l'expression < < seuil du dommage significatif > > ait bien été accueillie par certaines délégations, d'autres se sont opposées à son utilisation. UN وبالرغم من الإعراب عن التأييد للأخذ بعتبة الضرر الجسيم، عارضت وفود أخرى تطبيقها.
    L'effet du projet en Allemagne n'était pas contesté et les conditions prévues concernant le seuil de chiffre d'affaires étaient remplies aussi. UN ولم يكن هناك نزاع على أثر المشروع على المستوى المحلي واستوفيت أيضاً الشروط المتعلقة بعتبة حجم الأعمال.
    Le premier avait trait au seuil applicable à l'intervention préventive. UN وتتعلق المسألة الأولى بعتبة التدخل الوقائي.
    L'article 6 retient comme seuil celui du < < dommage significatif > > , qui est un seuil assez élevé, compte tenu de la vulnérabilité des eaux souterraines. UN فالمادة 6 تأخذ بعتبة ' ' الضرر ذي الشأن`` التي تعتبر مرتفعة إلى حد ما بالنظر إلى قلة مناعة المياه الجوفية.
    — Il est possible de concevoir une clause de sauvegarde, en ce qui concerne le seuil d'intervention, présentant plusieurs degrés acceptables de rigueur ou de tolérance. UN - يمكن استنباط حكم ضمان خاص بعتبة البدء يتمتع بدرجات مقبولة من التقييد والتساهلية.
    Une METM doit néanmoins avoir une importance financière convenue et il serait donc raisonnable d'adopter le même seuil financier. UN بيد أن الشركات الضخمة للنقل المتعدد الوسائط يجب أن تكون ذات حجم مالي متفق عليه ويكون من المعقول عندها أن تحتفظ بعتبة مالية مماثلة.
    La question du seuil à partir duquel un dommage devient significatif est étroitement liée à la définition de la portée du sujet. UN 16 - وما يرتبط بمسألة نطاق الموضوع ارتباطا وثيقا هو الاشتراط المتصل بعتبة الضرر الجسيم.
    Examen du seuil de remboursement du matériel médical UN 15 - استعراض السياسة المتعلقة بعتبة المعدات الطبية
    Cela permettrait de remédier à l'absence de symétrie dans la comparaison entre le RNB par habitant corrigé de la dette retenu pour les États Membres et le seuil de déclenchement du dégrèvement reposant sur le RNB non corrigé; UN ومن شأن ذلك أن يعالج مشكلة عدم التكافؤ الناتج عن مقارنة الدخل القومي الإجمالي المعدّل حسب عبء الديون للدول الأعضاء بعتبة التسوية استنادا إلى الدخل القومي الإجمالي غير المعدّل؛
    Le bureau de l'avocat général a entrepris des consultations sur le seuil salarial fixé et a recommandé de porter le seuil minimal à 35 000 dollars des Îles Salomon par an. UN وقد أجرى مكتب المحامي العام مشاورات متعلقة بعتبة الموارد المالية، وقُدمت توصية بزيادة العتبة الدنيا إلى 000 35 دولار من دولارات جزر سليمان سنوياً.
    Cette formule éliminerait l'asymétrie découlant de la fixation du seuil de déclenchement calculé sur la base du RNB des États Membres corrigé de l'endettement par rapport au RNB non corrigé. UN ومن شأن ذلك أن يزيل عدم التكافؤ المتمثل في مقارنة الدخل القومي الإجمالي المعدّل حسب عبء الديون للدول الأعضاء بعتبة التسوية استنادا إلى الدخل القومي الإجمالي غير المعدّل.
    Il est regrettable que ce commentaire ne donne guère d'indications quant à l'interprétation de l'article 20 du Pacte et plus particulièrement du seuil à partir duquel il s'applique. UN ولكن لسوء الحظ لا يعطي هذا التعليق العام المزيد من التوجيه بشأن التفسير الذي ينبغي إعطاؤه للمادة 20 من العهد، وخاصة فيما يتعلق بعتبة تطبيقها.
    Le Département de la gestion est convenu d'instituer un dispositif de contrôle pour les marchés d'un montant élevé examinés par le comité local des marchés, à partir d'un seuil fixé à 5 millions de dollars. UN ووافقت إدارة الشؤون الإدارية على استحداث آلية رقابية للحالات التي تنطوي على مبالغ عالية والتي استعرضتها اللجنة المحلية للعقود، بعتبة مالية تبلغ 5 ملايين دولار.
    Il s'agit d'une norme qui établit un seuil plus bas correspondant à des mesures préventives mais qui fixe un niveau de protection suffisant pour préserver les droits des individus et entités dans ce contexte. UN وأرى أنه معيار يعترف بعتبة أدنى مناسبة للتدابير الوقائية، ولكنه يحدد مستوى كاف لحماية حقوق الأفراد والكيانات في هذا السياق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد