Nous veillons à ce que les équipes de direction de nos missions sur le terrain soient plus efficaces et soudées et qu'elles disposent de compétences complémentaires. | UN | وضمنا أن يصبح لدى بعثاتنا الميدانية أفرقة أكثر فعالية وتماسكاً من القيادات العليا، مع مجموعات من المهارات التكميلية. |
Je déplore que, dans la plupart de nos missions, nous n'obtenons pas tout l'appui nécessaire. | UN | ويؤسفني أن أقول إننا لا نحظى تماما بذلك المستوى من الدعم في معظم بعثاتنا. |
Les progrès réalisés en vue d'éliminer ces limitations permettront de mieux préparer nos missions à exécuter leur mandat efficacement. | UN | ومن شأن إحراز تقدم في حل هذه المشكلات أن يعد بعثاتنا إعدادا أفضل للوفاء بالولايات الموكلة إليها بفعالية. |
En premier lieu, nous devons assurer le succès de nos missions en cours et garantir la sûreté et la sécurité de notre personnel. | UN | السبب الأول هو كفالة نجاح بعثاتنا الحالية وكفالة سلامة وأمن موظفينا. |
Dans la diplomatie, de nombreuses femmes ont acquis le titre d'Ambassadrice, et représentent le Soudan dans plusieurs de nos missions diplomatiques. | UN | وفي مجال الدبلوماسية تقلدت الكثيرات من النساء منصب السفير، وهن يمثلن السودان في الكثير من بعثاتنا الدبلوماسية. |
Nous donnons en outre pour instruction à nos missions à Genève de mieux se concerter et coordonner leur action dans l'examen des questions de facilitation du commerce. | UN | ونوعز كذلك إلى بعثاتنا في جنيف بتعزيز تعاونها وتنسيقها بشأن قضايا تيسير التجارة. |
Nous nous engageons à établir, en collaboration avec nos missions, les paramètres de consigne voulus. | UN | ونتعهد بالعمل مع بعثاتنا لتقييم معايير التوجيهات ذات الصلة. |
Qu'il s'agisse de l'administration civile, de la police ou de la création d'une société civile capable de faire régner la tolérance, le pluralisme et la prospérité, les obstacles auxquels font face nos missions de maintien, de rétablissement et de consolidation de la paix sont immenses. | UN | ومن اﻹدارة المدنية وإحكام الشرطة إلى إيجاد مجتمع مدني قادر على إدامة التسامح والتعددية ومجتمع الرخاء تبقى التحديات التي تواجه بعثاتنا لحفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام تحديات هائلة. |
Nous allons également organiser en Grande-Bretagne, sous l'égide de l'ONU, un cours de formation destiné à des membres de forces de police du monde entier afin qu'ils puissent jouer leur rôle dans nos missions conjointes. | UN | وسننشئ أيضا مع اﻷمم المتحدة دورة تدريبية رائدة فــي بريطانيا لتدريب الشرطة من جميــع أنحــاء العالــم علــى تأدية دورها في بعثاتنا المشتركة. |
nos missions auprès d'institutions et d'organisations internationales à Vienne, à New York, à Genève et à La Haye jouent un rôle crucial dans l'instauration, le renforcement et le maintien d'un système international dont le fonctionnement obéit à un certain nombre de règles. | UN | وتؤدي بعثاتنا لدى المؤسسات والمنظمات الدولية في فيينا ونيويورك وجنيف ولاهاي دورا حاسما في تطوير النظام الدولي القائم على القواعد وتعزيزه والحفاظ عليه. |
nos missions d'enquête auprès des communautés locales nous ont permis de montrer notre engagement visant à sensibiliser le public à la vulnérabilité des femmes et des filles liée au VIH. | UN | وخلال بعثاتنا لتقصي الحقائق في المجتمعات المحلية، أعربنا عن التزامنا بإذكاء الوعي بشأن ضعف النساء والفتيات إزاء فيروس نقص المناعة البشرية. |
nos missions diplomatiques à l'étranger font la promotion de la campagne menée par le Mouvement international Susanne Moubarak des femmes pour la paix en coopération avec les ONG, aux fins de sensibiliser la société aux infractions relatives à la traite des personnes et à leurs dangers; | UN | تقوم بعثاتنا الدبلوماسية في الخارج بالترويج للحملة التي تقودها حركة سوزان مبارك للمرأة من أجل السلام بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية للتوعية بجرائم الاتجار في الأطفال وأخطارها. |
Samedi prochain, que ce soit ici à Genève, dans nos missions ailleurs dans le monde ou à travers tout le Canada, les Canadiens célébreront le quatrième anniversaire de la Convention d'Ottawa. | UN | السيد الرئيس، سيحتفل الكنديون هذا السبت، هنا في جنيف وفي بعثاتنا في البلدان الأخرى وفي جميع أنحاء بلدنا، بالذكرى السنوية الرابعة لاتفاقية أوتاوا. |
Une autre réalité à laquelle nous sommes confrontés est le fait que plus de 80 % de nos missions ont moins de dix responsables, y compris le personnel administratif et de bureau. | UN | وثمة حقيقة أخرى نواجهها هي أن أكثر من 80 في المائة من بعثاتنا يعمل بها أقل من 10 مسؤولين، بمن فيهم موظفو الإدارة والمكتب. |
Comme je l'ai souligné plus haut dans la section II, la médiation fait de plus en plus souvent partie de nos missions politiques et de maintien de la paix. | UN | 68 - وكما أشرت في الفرع الثاني أعلاه، تجري الوساطة على نحو متزايد في بعثاتنا السياسية وبعثاتنا الخاصة بحفظ السلام. |
En outre, à la demande de l'Assemblée, je lui présenterai à sa soixante-sixième session un rapport contenant des recommandations sur l'amélioration du financement et de l'appui de nos missions politiques spéciales en vue d'assurer un déploiement plus souple et plus rapide de cet instrument de plus en plus sollicité. | UN | وعلاوة على ذلك، وبناء على طلب الجمعية، فإنني أقدم إلى دورتها الــ 66 تقريرا يتضمن توصيات بشأن تحسين تمويل بعثاتنا السياسية الخاصة ودعمها، وذلك بهدف ضمان قدر أكبر من المرونة والسرعة في نشر هذه الأداة التي توكل إليها على نحو متزايد. |
Le présent rapport contient un certain nombre de propositions, notamment sur les réserves stratégiques et la capacité en matière de forces de police en attente, qui contribueront dans une large mesure à faciliter les efforts déployés par les opérations de paix des Nations Unies pour répondre aux exigences et à la complexité croissantes auxquelles nos missions doivent actuellement faire face. | UN | ويتضمن هذا التقرير عددا من المقترحات، منها ما يتصل بالاحتياطيات الاستراتيجية وآليـة الشرطة الدائمة، وهي مقترحات ستسهـم بالكثير في تعزيز جهود عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة كيما تستجيب للطلب والتعقيد المتزايدين اللذين تواجههما بعثاتنا في أيامنا هذه. |
Hormis les cas des autorisations d'acquisition d'armes à feu délivrées soit par les autorités administratives ou, pour les cas des autorisations d'acquisition et d'admission temporaire d'armes, par nos missions diplomatiques ou nos postes consulaires à l'étranger, il n'existe en principe aucun cas de figure. | UN | باستثناء تراخيص شراء الأسلحة النارية، الصادرة عن السلطات الإدارية، أو في بعض الحالات عن بعثاتنا الدبلوماسية أو القنصلية التي تأذن بحيازة الأسلحة ودخولها البلد مؤقتا، لا توجد، من حيث المبدأ، حالات أخرى. |
En fait, l’absence de moyens de recueillir des renseignements, de même que la réticence des États Membres à communiquer des informations stratégiques avec une organisation aussi ouverte et, de leur point de vue, aussi «peu sûre» que l’ONU, constituent l’une des principales difficultés opérationnelles auxquelles nous nous sommes heurtés dans toutes nos missions. | UN | والواقع أن غياب قدرة جمع المعلومات الاستطلاعية، إلى جانب امتناع الدول اﻷعضاء عن تبادل المعلومات الحساسة مع منظمة مفتوحة، ومن منظورها، " غير آمنة " كاﻷمم المتحدة، هو من بين القيود التنفيذية اﻷساسية التي نواجهها في جميع بعثاتنا. |