Le BSCI a aussi relevé, pour certaines missions, des cas de conversion de postes d'agent du Service mobile en postes d'administrateur, contrevenant aux règles régissant l'accès à la catégorie des administrateurs. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا حالات جرى فيها تحويل موظفي الخدمة الميدانية في بعثات معينة إلى الفئة الفنية ممــا يتعارض مــع القيـــود القائمـــة على الانتقال إلى الفئة الفنية. |
Le comportement indigne de membres du personnel des opérations de maintien de la paix de certaines missions n'a fait qu'exacerber le sentiment de déception. | UN | وقد زاد سلوك بعض أفراد عمليات حفظ السلام المخــزي فــي بعثات معينة الشعور بالخيبة. |
Les restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions et de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays avaient été introduites pour des raisons de sécurité nationale, en conformité avec les lois américaines applicables en la matière. | UN | والقيود المفروضة على سفر أفراد بعثات معينة وموظفي اﻷمانة العامة من جنسيات معينة طبقت ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي وهي تستند إلى قانون الولايات المتحدة المنطبق. |
Le Comité demande que, dans son prochain rapport, le Comité des commissaires aux comptes présente, dans une annexe distincte, les observations et recommandations s'appliquant à telle ou telle mission. | UN | وتطلب اللجنة في التقرير المقبل أن يقدم المجلس ملاحظاته وتوصياته بشأن بعثات معينة في مرفق إضافي على أساس كل بعثة على حدة. |
Le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde demeure la responsabilité première du Conseil de sécurité des Nations Unies, bien que, dans certains cas, la participation de l'OUA à des missions spécifiques de maintien de la paix et d'observation puisse se justifier. | UN | إن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن في العالم، تقع على عاتق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ولو أنه قد توجد في بعض الحالات دواع لاشتــــراك منظمة الوحدة اﻷفريقية في بعثات معينة لصون السلم والمراقبة. |
Le rapport ne mentionnait aucune mission particulière. | UN | ولا توجد في التقرير أي إشارة الى بعثات معينة. |
On pouvait donc très bien envisager la question de programmes de soins de santé qui soient abordables dans le contexte du point considéré, afin de voir comment on pourrait aider certaines missions à réduire leur endettement. | UN | ولذا فإن من المستصوب بحث مسألة توفير برامج للرعاية الصحية بتكاليف محتملة في سياق هذا الموضوع بغية الاهتداء إلى طرق لمساعدة بعثات معينة على خفض مديونيتها. |
Ses études et conclusions permettront aux États Membres de mieux comprendre les résultats obtenus par les opérations de maintien de la paix et d’avoir une idée plus précise de la capacité des Nations Unies dans ce domaine, ainsi que de déterminer les facteurs qui ont fait que certaines missions n’ont pas été totalement couvertes de succès. | UN | ومن شأن دراساتها ونتائجها تمكين الدول اﻷعضاء من تحسين إدراكها ﻷثر عمليات حفظ السلام وقدرة اﻷمم المتحدة في هذا الشأن، وأن تساعد على تحديد أوجه القصور التي منعت بعثات معينة من تحقيق نجاح كامل. |
Le délégué bolivien ajoute que, pour accomplir les missions avec succès, il faut des lignes directrices claires et adaptées aux situations en question, un soutien financier et logistique, et une formation appropriée; mais certaines missions ont surtout besoin d'une meilleure coordination globale. | UN | وأضاف أن الإنجاز الناجح للبعثات يقتضي مبادئ توجيهية واضحة ودعماً مالياً ولوجستياً وتدريباً، وتحتاج بعثات معينة إلى تنسيق إجمالي أفضل. |
La délégation philippine est donc favorable à la création d'un Bureau de l'Ombudsman intégré unique, des ombudsmen régionaux étant nommés dans certains lieux d'affectation et certaines missions de maintien de la paix pour assurer un accès géographique équitable. | UN | ولذلك يؤيد وفد بلدها إنشاء مكتب وحيد متكامل لأمين المظالم، مع تعيين أمناء مظالم إقليميين في مراكز العمل وفي بعثات معينة لحفظ السلام لإتاحة امكانية الوصول الجغرافي المنصف. |
Le Comité espère que les avantages comparés de la location par rapport à l'acquisition de véhicules dans certaines missions continueront à être examinés, compte tenu de la viabilité du marché de la location dans les diverses missions et des conditions d'exploitation pour chacune d'entre elles. | UN | وتتوقع اللجنة أن المزايا النسبية لاستئجار المركبات مقارنة بامتلاكها في بعثات معينة ستظل قيد الاستعراض، مع مراعاة جدوى سوق الإيجار في فرادى البعثات وظروف التشغيل داخل منطقة البعثة المعنية. |
Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات في ما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معينة. |
35. Les nouveaux arrangements régissant le matériel fourni par les contingents de certains pays dans le cadre de certaines missions ont commencé à être appliqués. | UN | ٣٥ - لقد شرع في التنفيذ المبدئي للترتيبات الجديدة فيما يتصل بالمعدات المملوكة للقوات في بعثات معينة والتي تعني بعض البلدان المساهمة بقوات. |
Le Comité a examiné la gestion des rations dans certaines missions ainsi que les progrès accomplis dans l'application de ses précédentes recommandations. | UN | 292- استعرض المجلس إدارة حصص الإعاشة في بعثات معينة والتقدم المحرز في تطبيق التوصيات السابقة(). |
Si certaines missions ont effectivement besoin de matériel spécial, le Secrétariat a toutefois constaté qu'on lui avait demandé maintes fois de traiter certains biens comme étant du matériel spécial. | UN | 10 - وفي حين أن بعثات معينة تتطلب حقا معدات خاصة، فقد لاحظت الأمانة العامة أيضا طلبات متكررة باعتبار أصناف معينة حالات خاصة. |
Au paragraphe 4 de sa résolution 56⁄84, l'Assemblée générale a demandé au pays hôte d'envisager de lever les restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions et des fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة من البلد المضيف في الفقرة 4 من قرارها 56/84 النظر في إلغاء القيود المفروضة على سفر موظفي بعثات معينة وموظفين في الأمانة العامة يحملون جنسيات معينة. |
L'Administration a indiqué que les résultats obtenus grâce à la liste avaient été mitigés, dans la mesure où les déploiements étaient souvent retardés par les délibérations à caractère politique concernant la participation à telle ou telle mission. | UN | وأفادت الإدارة أن نتائج قائمة الأفراد الجاهزين للاستدعاء عند الطلب ليست كلها مرضية لأن الانتشار كثيرا ما تؤخره المداولات السياسية بشأن المشاركة في بعثات معينة. |
Des fonctionnaires de rang supérieur des deux départements examineraient ensemble les problèmes stratégiques et urgents intéressant telle ou telle mission au cours de réunions qui seraient organisées régulièrement sous la présidence du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وسوف يقوم كبار المسؤولين في الإدارتين معا بمعالجة المسائل الاستراتيجية والطارئة في بعثات معينة من خلال اجتماعات منتظمة ترأسها إدارة عمليات حفظ السلام. |
Tel est le cas en particulier lorsque l'OIT estime que la participation à telle ou telle mission de la Banque, par exemple, permettrait d'infléchir une législation en cours d'élaboration ou la conception de programmes et de projets dans un sens plus favorable à la prise en compte de la dimension sociale et de celle de l'emploi. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص حيث تدرك اﻵيلو أن المشاركة - على سبيل المثال - في بعثات معينة للبنك الدولي تتيح فرصة تأثير لادخال محتوى اجتماعي و/أو عمالي أكبر في التشريع المعتزم أو في وضع البرامج والمشروعات. |
Le Comité consultatif se propose d'aborder de manière plus approfondie cette question dans son rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (A/66/718) et, selon que de besoin, dans le contexte de l'examen des projets de budget de missions spécifiques de maintien de la paix. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة تناول هذه المسألة في تقريرها عن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام (A/66/718)، وحسب الاقتضاء في سياق مقترحات ميزانيات بعثات معينة لحفظ السلام. |
Le groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix a également invité les pays contributeurs de troupes et de contingents de police et le Secrétariat à des réunions communes consacrées à l'examen des problèmes spécifiques qui se posent pour une mission particulière. | UN | وهناك أيضاً الدعوة الموجهة من فريق مجلس الأمن العامل المعني بعمليات حفظ السلام لعقد اجتماع مشترك للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة والأمانة العامة لمناقشة تحديات محددة على أرض الواقع في بعثات معينة. |
Les ressources imputées au budget ordinaire et au compte d'appui sont donc destinées à financer la même gamme d'activités, y compris les différentes catégories de voyage qui ne sont pas financées par des fonds extrabudgétaires ou les budgets de telle ou telle opération de maintien de la paix. | UN | وبالتالي فإن الموارد الموفرة من كل من الميزانية العادية وحساب الدعم تهدف إلى تغطية نفس النطاق الواسع من الأنشطة، ومنها مختلف أنواع السفر التي لا تغطيها الصناديق الاستئمانية أو ميزانية بعثات معينة. |