Le Président ne voyait pas pourquoi le report d'une décision sur cette question devrait retarder le déploiement de la MONUC. | UN | ولم ير الرئيس سببا لأن يؤدي تأخر تمركز اللجنة العسكرية المشتركة في كينشاسا إلى إبطاء نشر بعثة الأمم المتحدة في الكونغو. |
Ils se sont félicités du déploiement du premier contingent de la MONUC à Kalemie. | UN | ورحب أعضاء المجلس بنشر المفرزة الأولى من بعثة الأمم المتحدة في الكونغو في كاليمي. |
Ils se sont félicités du déploiement du premier contingent de la MONUC à Kalemie. | UN | ورحب أعضاء المجلس بنشر المفرزة الأولى من بعثة الأمم المتحدة في الكونغو في كاليمي. |
11 h 30-14 h 00: Déjeuner de travail avec divers bureaux de la région Est de la section droits de l'homme de la MONUC | UN | 30/11 - 00/14: غداء عمل مع مكاتب مختلفة في المنطقة الشرقية تابعة لقسم حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو |
à la MONUC, ils ont collaboré étroitement avec les ONG locales et les réseaux d'églises en vue d'obtenir des informations sur l'enrôlement d'enfants soldats. | UN | وتعاون مستشارو حماية الأطفال العاملون في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية المحلية ومع شبكات الكنائس من أجل الحصول على المعلومات المتعلقة بتجنيد الأطفال. |
Ils ont appelé toutes les parties à se garder de toute coopération militaire dans l'est du pays et les ont invitées à coopérer avec la MONUC et la Commission militaire mixte. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى الإحجام عن أي عمليات عسكرية في الجزء الشرقي من البلد، وشجعوها على التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في الكونغو واللجنة العسكرية المشتركة. |
Les autorités du Rwanda viennent une nouvelle fois d'administrer la preuve du peu de cas qu'elles font des résolutions du Conseil de sécurité, ainsi que de l'action salutaire menée par la MONUC sur le terrain en vue du rétablissement de la paix dans la région. | UN | وها هي ذا السلطات الرواندية تبرهن مرة أخرى على استخفافها بقرارات مجلس الأمن وبجهود الإنقاذ الميدانية التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في الكونغو لإحلال السلام في المنطقة. |
Je recommanderai également au Procureur de la Cour qu'il se penche sur le récent meurtre odieux de deux observateurs militaires de la MONUC, dont il conviendra d'identifier, de rechercher et de punir les auteurs. | UN | وسأوصي المدعي العام للمحكمة أيضا بأن يعكف على التحقيق في جريمة القتل الشنعاء التي راح ضحيتها مراقبان عسكريان من بعثة الأمم المتحدة في الكونغو وضرورة تحديد هوية مرتكبيها والبحث عنهم ومعاقبتهم. |
L'Ambassadeur Holbrooke a indiqué que le déploiement de la MONUC et les progrès du dialogue intercongolais allaient de pair. | UN | 22 - وذكر السفير هولبروك أن نشر بعثة الأمم المتحدة في الكونغو يجري جنبا إلى جنب مع الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
Ils ont engagé toutes les parties à veiller à ce que le fleuve Congo soit ouvert à la navigation et puisse être emprunté en toute sécurité, en particulier par les forces de la MONUC. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى ضمان بقاء نهر الكونغو مفتوحا أمام الملاحة بسلام وأمان ولا سيما لاستخدام قوات بعثة الأمم المتحدة في الكونغو. |
Le Secrétaire général est également prié d'augmenter les effectifs de la composante < < droits de l'homme > > de la MONUC. | UN | كما طلب المجلس إلى الأمين العام أن يزيد عدد الأفراد العاملين في العنصر المعني بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو. |
Ils ont engagé toutes les parties à veiller à ce que le fleuve Congo soit ouvert à la navigation et puisse être emprunté en toute sécurité, en particulier par les forces de la MONUC. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى ضمان بقاء نهر الكونغو مفتوحا أمام الملاحة بسلام وأمان ولا سيما لاستخدام قوات بعثة الأمم المتحدة في الكونغو. |
Le fait que les parties acceptent désormais de poursuivre au niveau bilatéral l'examen des problèmes qui subsistent dans l'application de l'Accord, avec le concours de la MONUC, le cas échéant, représente un succès remarquable à porter au crédit du Mécanisme de vérification. | UN | وإنه لإنجاز هام لآلية التحقق أن الأطراف اتفقت الآن على متابعة المسائل الباقية من الاتفاق على أساس ثنائي، مع مساعدة من بعثة الأمم المتحدة في الكونغو عند الاقتضاء. |
Il a souligné le caractère strictement temporaire de la Force, qui serait déployée pour permettre au Secrétaire général de renforcer la présence de la MONUC à Bunia. | UN | وأكد المجلس أن قوة الطوارئ ستنشر على أساس مؤقت تماما لتمكين الأمين العام من تعزيز وجود بعثة الأمم المتحدة في الكونغو الديمقراطية في بونيا. |
Préoccupé par la fragilité du cessez-le-feu, le Président Kabila a appelé au déploiement rapide de la deuxième phase de la MONUC. | UN | 8 - وبعد أن أعرب الرئيس كابيلا عن القلق إزاء هشاشة وقف إطلاق النار دعا إلى التعجيل بنشر المرحلة الثانية من بعثة الأمم المتحدة في الكونغو. |
Elle s'est aussi référée à l'Accord sur le statut des forces qui venait juste d'être signé entre la MONUC et le Gouvernement de la République démocratique du Congo et qui prévoit une simple notification des plans de vol de la MONUC au lieu des demandes d'autorisation exigées auparavant. | UN | وأشارت كذلك إلى اتفاق مركز القوات الذي وقع مؤخرا بين بعثة الأمم المتحدة في الكونغو وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والذي يسمح بمجرد الإخطار بخطط طيران بعثة الأمم المتحدة في الكونغو، بدلا من طلبات الإذن التي كانت مطلوبة سابقا. |
Des positions de repli intermédiaires à Wanyarukula et Bengamisa ont été décidées d'un commun accord entre les Forces armées ougandaises et l'Armée patriotique rwandaise, avec l'assentiment de la MONUC. | UN | 18 - واتفق على مواقع الانسحاب الوسيطة في وانيا روكولا وبنغميسا بين قوات الدفاع الشعبية لأوغندا والجيش الشعبي الرواندي، بموافقة بعثة الأمم المتحدة في الكونغو. |
Les représentants de l'UNICEF, de l'ONG < < Save the Children > > et la section protection de l'enfance de la MONUC dénoncent la présence des enfants au sein des FARDC à Walikale. | UN | 123- ويشير ممثلو اليونيسيف ومنظمة إنقاذ الطفولة غير الحكومية وقسم حماية الطفولة في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو إلى وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في واليكالي. |
Il a condamné les tueries, les violences, les violations des droits de l'homme et atrocités commises ainsi que les attaques dont étaient l'objet le personnel de la MONUC et les personnes déplacées qui s'étaient réfugiées dans les locaux de la Mission. | UN | وأدان المجلس أعمال القتل والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان والأعمال الوحشية وكذلك الهجمات التي تعرض لها الأفراد العاملون في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو الديمقراطية ولجوء المشردين داخليا إلى المباني التابعة للبعثة. |
Le rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés (S/2002/1299) montre également que les enfants démobilisés grâce aux efforts de la MONUC et des ONG locales sont recrutés par d'autres groupes armés. | UN | ويبين تقرير الأمين العام بشأن الأطفال والصراعات المسلحة (S/2002/1299) أيضاً أن الأطفال المسرحين بفضل جهود بعثة الأمم المتحدة في الكونغو والمنظمات غير الحكومية المحلية تعاود جماعات مسلحة أخرى تجنيدهم. |
Le matin du 5 juin 2000, les Forces armées ougandaises ont indiqué à la MONUC qu'elles étaient prêtes à déployer la force qui devait faire partie du déploiement commun à Kisangani et Kapalata. | UN | 24 - وأبلغت قوات الدفاع الشعبية لأوغندا صباح الجمعة، 5 حزيران/يونيه 2000، بعثة الأمم المتحدة في الكونغو باستعدادها لنشر قواتها التي كانت ستشكل جزءا من الانتشار المشترك في كيسانغاني وكبالاتا. |
Il a cité les extraits du rapport concernant l'élaboration du plan de désengagement, le rôle joué par la MONUC dans la convocation des réunions de la Commission, la proposition relative aux modalités de convocation des réunions une fois la Commission installée à Kinshasa et l'allusion à l'absence du Président de la Commission, le général Lallali. | UN | واستشهد بأجزاء التقرير التي تطرقت إلى وضع خطة فض الاشتباك، ودور بعثة الأمم المتحدة في الكونغو في الدعوة إلى عقد اجتماعات اللجنة العسكرية، واقتراح عقد الاجتماعات حالما تستقر اللجنة في كينشاسا، والإشارة إلى غياب الرئيس، اللواء لالاّلي. |