Elle est convenue qu'aucun incident ne devrait être annoncé avant que la Mission d'observation en ait donné confirmation. | UN | واتفقت اللجنة على عدم اﻹبلاغ عن أية ادعاءات بوقوع حوادث بدون تأكيد مسبق لذلك من جانب بعثة المراقبين. |
A cet égard, la Mission d'observation de la Communauté européenne a déployé des efforts considérables pour obtenir le rétablissement de ces liaisons. | UN | وفي هذا الصدد بذلت بعثة المراقبين التابعة للجماعة اﻷوروبية جهودا ضخمة ﻹعادة إقامة هذه الوصلات. |
Le Gouvernement avait facilité les travaux de la Mission d'observation, qui avait elle-même pris acte de cette coopération. | UN | ويسرت الحكومة عمل بعثة المراقبين التي أقرت هي نفسها بهذا التعاون. |
la MONUG signale que la force de maintien de la paix de la CEI a mené ses opérations conformément à l'Accord. | UN | وتذكر بعثة المراقبين أن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ما زالت تضطلع بعملياتها وفقا لذلك الاتفاق. |
la Mission d'observation de 500 hommes, mise en place en 1999, est devenue l'une des plus grandes opérations de maintien de la paix. | UN | وأصبحت بعثة المراقبين المنشأة في عام 1999 بقوام يبلغ 500 فرد إحدى أكبر عمليات حفظ السلام. |
Il a indiqué que la Mission de vérification avait compté 36 corps, tandis que la Mission d'observation diplomatique au Kosovo avait dénombré 45 victimes. | UN | وذكر أن بعثة التحقق في كوسوفو أحصت ٣٦ قتيلا في حين أن بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو أحصت ٤٥ قتيلا. |
L'intégration de la Mission d'observation diplomatique au Kosovo est achevée. | UN | وقد اكتمل استيعاب بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو. |
Consciente du fait qu'il est indispensable de doter la Mission d'observation des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد بعثة المراقبين بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها المتبقية، |
Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission d'observation des ressources financières dont elle a besoin pour honorer ses engagements, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد بعثة المراقبين بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها المتبقية، |
D'aucuns craignent qu'une clôture prématurée de la Mission d'observation ait des incidences fâcheuses sur le processus de paix avant les mois décisifs qui s'annoncent. | UN | وثمة قلق من إمكان أن يؤثر إغلاق بعثة المراقبين قبل الأوان تأثيرا سيئا على عملية السلام في الأشهر الحاسمة المقبلة. |
la Mission d'observation, qui serait composée d'un chef de mission, d'un conseiller politique et de deux fonctionnaires pour les services d'appui serait établie pour une période de six mois. | UN | وستُنشأ بعثة المراقبين التي تتكون من رئيس ومستشار سياسي واثنين من موظفي الدعم لمدة ستة أشهر. |
Il y a actuellement plus de 820 agents diplomatiques étrangers au Kosovo-Metohija : 500 membres de la Mission de vérification, environ 70 membres de la Mission préparatoire et environ 250 membres de la Mission d'observation diplomatique. | UN | ويوجد حاليا في كوسميـت أكثر من ٠٢٨ من الممثلين الدبلوماسيين اﻷجانب: ٠٠٥ من أعضــاء بعثــة التحقــق وحوالي ٠٧ من أعضــاء البعثة التحضيرية وحوالي ٠٥٢ من أعضاء بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو. |
La marche s'est déroulée sans incidents, grâce essentiellement à la médiation de la Mission d'observation diplomatique, et s'est achevée par une rencontre entre représentants des Serbes et des Albanais du Kosovo. | UN | وقد مضت المسيرة دون وقوع أية حوادث، ويعزى ذلك أساسا للوساطة التي قامت بها بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو، واختُتمت المسيرة باجتماع عُقد بين ممثلي الجانبين الصربي واﻷلباني الكوسوفي. |
Il jette les bases d'une relation de travail fonctionnelle et efficace, analogue à celle qui avait été mise au point avec la Mission d'observation diplomatique. | UN | ويجري وضع اﻷسس ﻹقامة روابط عمل وظيفية أنجع مماثلة للتي أقيمت مع بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو. |
Elle a également rappelé au Gouvernement qu'il était tenu d'informer préalablement la Mission d'observation des mouvements de ses forces armées. | UN | وذكرت اللجنة المشتركة أيضا الحكومة بأنه يجب إخطار بعثة المراقبين مسبقا بتحركات قواتها المسلحة. |
Je demande donc une fois encore aux parties de s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de garantir la sécurité de la Mission et de son personnel. | UN | ولهذا، أحث الطرفين مرة أخرى على احترام واجبهما بكفالة أمن وسلامة بعثة المراقبين واﻷفراد العاملين فيها. |
Des négociations sont par ailleurs en cours afin d'obtenir de nouveaux locaux à Tskhaltoubo afin d'y installer une partie du quartier général de la MONUG. | UN | وهناك أيضا مفاوضات جارية في الوقت الراهن من أجل تهيئة أماكن جديدة في تسخالطوبو لنقل جزء من مقر بعثة المراقبين. |
Il va sans dire que les responsables des attaques lancées contre le personnel de la MONUA doivent être traduits en justice. | UN | ومن نافلة القول إنه لا بد من أن يلقى مقترفو الاعتداءات على أفراد بعثة المراقبين العقاب الواجب. |
la MONUL contribuera également à l'information des électeurs. | UN | وستقدم بعثة المراقبين الدعم أيضا لمسألة تثقيف الناخبين. |
Les parties s'engagent aussi à désigner immédiatement les autorités militaires qui assureront la liaison avec la mission d'observateurs. | UN | كما يتعهد الطرفان بالقيام، فورا، باختيار السلطات العسكرية التي ستكون بمثابة حلقة الاتصال مع بعثة المراقبين. |
Il faut espérer que le Service du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme sera en mesure d'assurer pleinement la vérification active lorsque les activités de l'ONUSAL prendront fin. | UN | ومن المأمول أن تتمكن نيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان من الاضطلاع بالكامل بمهمة التحقق الفعلي في اللحظة التي تنهي فيها بعثة المراقبين أنشطتها. |
Ces fonctionnaires de l'information pourraient aussi aider à expliquer le rôle de la MONUSIL et de la communauté internationale. | UN | كما يمكن أن يقوم موظفو اﻹعلام اﻹضافيون بالمساعدة على شرح الدور الذي تضطلع به بعثة المراقبين والمجتمع الدولي. |
la MONUT a toutefois signalé que certains groupes armés semblaient opposés à l'ensemble du processus de réconciliation nationale. | UN | غير أن بعثة المراقبين تفيد أن ثمة جماعات مسلحة معينة تبدو معارضة لعملية المصالحة الوطنية برمتها. |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء، |