Dans ce contexte, l'Azerbaïdjan devrait cesser d'entraver le déroulement des travaux de la mission de l'OSCE. | UN | ففي ذلك السياق، ينبغي للجانب الأذربيجاني أن يتوقف عن إعاقة أعمال بعثة المنظمة. |
la mission de l'OSCE en Yougoslavie a été créée il y a environ deux ans. | UN | لقد أنشئت بعثة المنظمة في يوغوسلافيا قبل قرابة عامين. |
Un officier de liaison avec la police de la MINUK est détaché au siège de la mission de l'OSCE. | UN | ويوجد ضابط اتصال بالشرطة التابعة للبعثة مقيم في مقر بعثة المنظمة. |
Par conséquent, la mission de l'Organisation serait mise en place à Chypre et en Jordanie. | UN | ولذلك، فإنه سيجري تعزيز بعثة المنظمة في قبرص والأردن. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, deux fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés au sein de la Mission de l'OIAC en République arabe syrienne. | UN | وفي تاريخ انتهاء الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم نشر اثنين من موظفي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية كجزء من بعثة المنظمة في الجمهورية العربية السورية. |
Une coopération effective s'est poursuivie avec l'ONU dans le contexte de la Mission menée par l'OIAC en République arabe syrienne. | UN | 7 - استمر التعاون الفعال مع الأمم المتحدة في سياق بعثة المنظمة في الجمهورية العربية السورية. |
Le HCR bénéficie du soutien de la mission de l'OSCE s'agissant de l'accès à la région transnistrienne (République de Moldova). | UN | وتتمتع المفوضية بدعم بعثة المنظمة فيما يتعلق بتيسير الوصول إلى منطقة ترانزدنيستر بجمهورية مولدوفا. |
Elle appuie la mission de l'OSCE en Croatie, qui a pris le relais de l'ONU dans le contrôle de la police en Slavonie orientale. | UN | وهو يؤيد بعثة المنظمة في كرواتيا التي تسلمت من اﻷمم المتحدة مهام الرصد التي تقوم بها الشرطة في سلوفينيا الشرقية. |
Le chef des observateurs militaires donne également des informations à la mission de l'OSCE lorsqu'il se rend à Tbilisi. | UN | كما أطلع كبير المراقبين العسكريين بعثة المنظمة على الحالة خلال زياراته لتبيليسي. |
Le Représentant spécial du Secrétaire Général est en contact fréquent avec le chef de la mission de l'OSCE à Tbilissi. | UN | وممثل اﻷمين العام الخاص على اتصال دائم مع رئيس بعثة المنظمة في تبليسي. |
Maintenant, la mission de l'OSCE en Croatie a également pour tâche de garantir comme il convient le respect des droits de l'homme et des droits des minorités nationales compte tenu des problèmes notoires et persistants qui se posent à cet égard dans la région. | UN | واﻵن يتعين على بعثة المنظمة في كرواتيا أن تقوم بعمل إضافي مسؤول في سياق تعزيز ضمانات كافية لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات القومية، مع مراعاة المشاكل المستمرة المعروفة جيدا في تلك المنطقة. |
La Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) continue d'agir en étroite coopération avec la mission de l'OSCE dans le pays, et l'ONU et l'OSCE coordonnent étroitement leurs actions de manière à faciliter la mise en oeuvre de l'Accord général. | UN | وتستمر بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان في العمل في تعاون وثيق مع بعثة المنظمة في البلد، وتنسق الأمم المتحدة والمنظمة جهودهما على نحو وثيق لتيسير تنفيذ الاتفاق العام. |
Le Conseil prie le Comité directeur et le chef de la mission de l'OSCE de se mettre rapidement en rapport avec les organismes compétents afin de décider de la meilleure manière de progresser dans ces domaines. | UN | ويطلب المجلس من المجلس الدائم ورئيس بعثة المنظمة الاجتماع بسرعة مع الوكالات المعنية للاتفاق على أفضل الطرق للمضي بالعمل قدما في هذه المجالات. |
La liaison entre mon bureau et l'OSCE se fait par l'intermédiaire de trois mécanismes : d'abord, le chef de la mission de l'OSCE est membre de la Commission civile mixte; deuxièmement, je suis représenté à la Commission électorale provisoire; et troisièmement, je me tiens régulièrement en contact avec le Président en exercice de l'OSCE. | UN | اﻷولى هي عضوية رئيس بعثة المنظمة في اللجنة المدنية المشتركة. والثانية، هي تمثيلي في اللجنة المؤقتة للانتخابات. والثالثة هي اتصالي المنتظم بالقائم بأعمال رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
50. Le 30 janvier, la mission de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine a établi la Commission électorale provisoire prévue dans l'Accord de paix. | UN | ٥٠ - وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير، أنشأت بعثة المنظمة في البوسنة والهرسك اللجنة المؤقتة للانتخابات، التي نص عليها اتفاق السلام. |
L'opinion qui prévaut et qui est publiquement émise dans les milieux de l'OSCE est que la mission de l'OSCE en Yougoslavie représente un nouveau modèle de mission pour le XXIe siècle. | UN | إن الرأي السائد والمعلن للجميع في أوساط المنظمة هو أن بعثة المنظمة في يوغوسلافيا تمثل نموذجا جديدا للبعثات في القرن الحادي والعشرين. |
Elle fait aussi de cette lutte l'une des priorités de ses travaux au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et, à ce titre, finance les coûts de personnel afférents à la responsable de la lutte contre la traite de la mission de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتجعل أيسلندا أيضا من هذه المكافحة إحدى أولويات عملها في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وفي هذا الإطار تموّل تكاليف الموظفين المنوط بهم مكافحة الاتجار في بعثة المنظمة في البوسنة والهرسك. |
La République de Serbie n'a jamais cessé d'insister sur la nécessité d'une coopération entre les deux missions de l'OSCE en République de Serbie, à savoir la mission de l'OSCE à Belgrade et la mission de l'OSCE au Kosovo, à Pristina. | UN | لقد أكدت جمهورية صربيا طوال الوقت على ضرورة التعاون بين بعثتي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بجمهورية صربيا، وبالتحديد، بعثة المنظمة في بلغراد وبعثتها في كوسوفو بمدينة بريشتينا. |
Par exemple, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences s'est rendue en Transnistrie avec l'aide de la mission de l'Organisation. | UN | فعلى سبيل المثال، زارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه ترانسنيستريا بمساعدة من بعثة المنظمة. |
Depuis le 1er octobre 2014, l'OIAC mène des activités en République arabe syrienne en coopération avec l'UNOPS, dans le cadre de la Mission de l'OIAC en République arabe syrienne. | UN | 14 - منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014، ما برحت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تضطلع بأنشطة في الجمهورية العربية السورية بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كجزء من بعثة المنظمة في الجمهورية العربية السورية. |
Les futures activités de la Mission menée par l'OIAC en République arabe syrienne continueront d'être principalement centrées sur la destruction des 12 installations de fabrication d'armes chimiques restantes, destruction qui devrait commencer en novembre 2014. | UN | 12 - ستواصل بعثة المنظمة في الجمهورية العربية السورية تركيز أنشطتها بصورة أساسية في المستقبل على تدمير مرافق الإنتاج الـ 12 المتبقية التي من المزمع الشروع في تدميرها في تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
La mission tient à remercier le Président Kabila et son gouvernement d'avoir coopéré avec la MONUC à cette opération. | UN | وتود بعثة مجلس الأمن أن تعرب عن امتنانها للرئيس كابيلا وحكومته لما بذلاه من تعاون مع بعثة المنظمة في تنفيذ هذه العملية. |