Nous sommes toutefois encouragés par les discussions en cours entre les responsables de notre mission permanente et le Département. | UN | ومع ذلك، نشعر بالتشجيع من المناقشة المستمرة بين موظفي بعثتنا الدائمة وإدارة عمليات حفظ السلام. |
En République démocratique du Congo, nous avons adapté notre mission à une situation nouvelle et en constante évolution. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، جعلنا بعثتنا تتكيف مع الظروف الجديدة والمتغيرة. |
notre mission, tout comme, je le crois, de nombreuses autres missions, a envoyé ce document à notre capitale aux fins d'étude et d'observations. | UN | وقد أحالت بعثتنا الوثيقة المذكورة إلى عاصمتنا، وأثق أن وفودا كثيرة أخرى فعلت ذلك، لدراستها والتعليق عليها. |
Au cours des 18 derniers mois, notre mission à Kaboul a fait l'objet de deux attaques de la populace. | UN | وقد تعرضت بعثتنا مرتين خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية لهجمات شنتها عصابات إجرامية. |
Elle a collaboré étroitement avec notre mission dans le domaine des médias. | UN | وظلت تعمل بصورة وثيقة مع بعثتنا بشأن الشؤون اﻹعلامية. |
notre mission a remis au secrétariat un communiqué de presse donnant toutes précisions à ce sujet. | UN | وتوجد على طاولة الأمانة نشرة صحفية أصدرتها بعثتنا تحتوي على معلومات مفصلة عن ذلك. |
Wren, ne jugez-vous pas notre mission sérieuse ? | Open Subtitles | رين , ألا ترين أن بعثتنا جادة بما يكفي ؟ |
J'ai déjà parlé des amendements à la constitution intérimaire et du projet de loi électorale présentés au Parlement sud-africain et adoptés quand notre mission était en Afrique du Sud. | UN | لقد أشرت من قبل إلى التعديلات على الدستور المؤقت وعلى القانون الانتخابي التي قدمت إلى برلمان جنوب افريقيا وتم اعتمادها من جانبه بينما كانت بعثتنا في جنوب افريقيا. |
Nous sommes en mesure de confirmer au moins le meurtre d'un civil bosnien, Munib Beganovic, 65 ans, l'oncle de l'un des membres de notre mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | ونستطيع أن نؤكد قتل مدني بوسنوي واحد على اﻷقل، هو منيب بيغانوفيتش، البالـغ مــن العمر ٦٥ عاما، وهـو عـم أحـد موظفي بعثتنا الدائمة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
À la suite du succès de M. Haekkerup dans la mise au point de l'Accord-cadre, notre mission a été chargée de l'enregistrement des partis politiques et des électeurs, qu'elle a réalisé en dépit de délais stricts. | UN | وعقب نجاح السيد هيكرب في إكمال الاتفاق الإطاري، كُلِّفت بعثتنا بمهمة تسجيل الأحزاب السياسية والناخبين، التي أنجزتها على الرغم من الموعد النهائي الضيق. |
La délégation cubaine à la Commission de la condition de la femme est toujours formée de fonctionnaires ministériels, de permanentes de la FMC et des membres de notre mission auprès de l'ONU, qui participent activement au processus de négociation des conclusions concertées. | UN | ويضم وفد كوبا في تلك اللجنة، بصورة دائمة، موظفات من مكتب الاتحاد النسائي الكوبي ومن بعثتنا لدى اﻷمم المتحدة. ويشاركن بنشاط في عملية التفاوض على النتائج التي يتم الاتفاق عليها. |
notre mission a ainsi pris la relève du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour la protection des rapatriés dans le sud. | UN | ولـذا فـإن بعثتنا تولت مهمة حماية اﻷشخاص العائدين إلى أوطانهم في الجنوب من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
En conjonction avec notre mission à Sarajevo et notre présence à Tirana, le Bureau de Varsovie a participé à des opérations de supervision d'élections qui ont démontré combien expression libre du suffrage, démocratie et rétablissement de la sécurité étaient liés. | UN | وسوية مع بعثتنا في سراييفو ووجودنــا فـي تيرانا، شارك مكتب وارسو في عمليات مراقبة الانتخابات التي دللت على ترابط العلاقة بين حرية التصويت، والديمقراطية وإرساء اﻷمن من جديد. |
De surcroît, nous ne sommes pas disposés à accepter que la réputation de notre mission soit ternie par les nombreuses contraventions pour stationnement interdit que nous recevons chaque jour du fait que nous ne disposons plus d'un lieu de stationnement pour garer nos voitures de façon réglementaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا غير مستعدين ﻷن تلوث سمعة بعثتنا بمخالفات المرور العديدة التي تحرر لنا يوميا بسبب أنه لم يعد هناك مكان يحق لنا أن نصف فيه سياراتنا. |
Je retourne à Lisbonne ce soir et, à la première occasion, je ferai en sorte que le Comité reçoive, par le biais de notre mission de New York, un autre exemplaire de cette plaque en souvenir de la Conférence de Lisbonne sur le Timor oriental. | UN | وسأعود الى لشبونة هذه الليلة، وفي أول فرصة تسنح لي سأتأكد من أن اللجنة قد تلقت، عن طريق بعثتنا هنا في نيويورك، نسخة من هذه الشارة تذكارا لمؤتمر لشبونة المعني بتيمور الشرقية. |
À la date dite, nos camarades regagneront leur terre natale, avec la certitude de s'être acquittés de leur devoir et d'avoir réglé leurs comptes avec ces vils provocateurs qui ont attenté à notre mission et aux intérêts sacrés de la patrie. | UN | وسيعود رفاقنا الى وطنهم وهم على ثقة من أنهم قد أدوا واجبهم، وهم على ثقة من أنهم قد سووا حسابهم مع أولئك المهيجين التافهين الذين تهجموا على بعثتنا وعلى المصالح المقدسة لوطننا. |
notre mission diplomatique est occupée depuis un an, en toute illégalité, par des groupes de terroristes et d'auteurs d'actes génocides du CNDD. | UN | وخلال السنة الماضية، كانت بعثتنا الدبلوماسية تحت الاحتلال من جانب الجماعات اﻹرهابية المبيدة لﻷجناس التابعة للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، مخالفة لجميع القواعد والقوانين. |
L'Andorre, par exemple, a proposé au Groupe des États d'Europe occidentale et autres États d'informatiser ses archives, tâche que notre mission auprès de l'Organisation des Nations Unies conduit actuellement, avec l'aide du Centre national de l'informatisation. | UN | فأندورا، على سبيل المثال، اقترحت على مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى أن تستخدم الحاسوب في أرشيفها، وهي مهمة تقوم بها اﻵن بعثتنا لدى اﻷمم المتحدة بمساعدة المركز الوطني للمعلوماتية. |
Nonobstant la décision de votre gouvernement de ne pas coopérer avec la Mission, nous vous avons adressé, en vous priant de les transmettre à votre gouvernement, une série de questions sur des points qui préoccupent notre mission, sur la base des informations recueillies dans le cadre de nos travaux. | UN | وبصرف النظر عن القرار الصادر عن حكومتكم بعدم التعاون، فقد أرسلنا إليكم بغرض الإحالة إلى حكومتكم سلسلة من الأسئلة المتعلقة بالقضايا التي تهم بعثتنا استناداً إلى معلومات تم جمعها خلال سياق عملنا. |
Des lettres exposant en détail le danger potentiel de la situation au Sud-Liban ont été transmises par notre Représentant permanent aux États Membres, et ont été affichées sur le site Internet de notre mission. | UN | وقد أرسل مندوبنا الدائم مذكرات بها تفاصيل الاحتمالات الخطيرة للموقف في جنوب لبنان إلى الدول الأعضاء وهي موجودة على موقع بعثتنا على شبكة الإنترنت. |
Je travaille beaucoup, comme les autres, pour le succès de l'expédition et pour faire plaisir au chef de l'équipe... | Open Subtitles | و أنا أعمل بجهد كبير مثل غيرى لتأمين نجاح البعثة و لإرضاء قادة بعثتنا العلمية لا.. |