La liste de questions est alors immédiatement communiquée à l'État partie, par l'intermédiaire de sa Mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وتتاح للدولة الطرف قائمة القضايا فور اعتمادها، وذلك عن طريق بعثتها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
La liste de questions est alors immédiatement communiquée à l'État partie, par l'intermédiaire de sa Mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وتتاح للدولة الطرف قائمة القضايا فور اعتمادها، وذلك عن طريق بعثتها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Je présente mes condoléances à la famille du Ministre, au peuple et au Gouvernement de Sri Lanka et à sa Mission permanente auprès de l'ONU. | UN | وأتقدم بالتعازي إلى أسرة الوزير وإلى شعب وحكومة سري لانكا وإلى بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Cette évaluation du degré d'invalidité et le rapport médical des autorités médicales du pays doivent être présentés par le gouvernement, avec la demande d'indemnisation par l'intermédiaire de la Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومة بتقديم هذا التقييم المتعلق بالنسبة المئوية للعجز والتقرير الطبي للسلطة الطبية العليا التابعة للحكومة مشفوعين بالمطالبة، عن طريق بعثتها الدائمة لدى اﻷمم المتحدة. |
Pour sa part, le Gouvernement iraquien a régulièrement informé le Rapporteur spécial, par le canal de sa Mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, de la dégradation de la situation. | UN | كما دأبت حكومة العراق على تزويد المقرر الخاص عن طريق بعثتها الدائمة لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بمعلومات دورية تشرح فيها الحالة المتردية في القطر. |
20. En mai 2008, la RDP lao a officiellement ouvert sa Mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies et autres organisations internationales à Genève (Suisse). | UN | 20- وفي أيار/مايو 2008، افتتحت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية رسمياً مكتب بعثتها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف، بسويسرا. |
Faisant suite à cette recommandation, la Suisse, en sa qualité de dépositaire des Conventions de Genève et par le biais de sa Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, a engagé des consultations préliminaires entre le 9 et le 17 décembre 2009. | UN | ووفقا لهذه التوصية، أجرت سويسرا، بصفتها الحكومة الوديعة لاتفاقيات جنيف، ومن خلال بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف، مشاورات تمهيدية في الفترة ما بين 9 و 17 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le Ministère des affaires étrangères, par l'intermédiaire de sa Mission permanente auprès de l'Organisation des États américains à Washington, portera à l'attention du pays les normes et recommandations provisoires des mécanismes de défense des droits de l'homme dont le Guyana est partie. | UN | وستقوم وزارة الشؤون الخارجية، من خلال بعثتها الدائمة لدى منظمة الدول الأمريكية في واشنطن العاصمة، باسترعاء اهتمام غيانا إلى المعايير والتوصيات المؤقتة الصادرة عن نظم حقوق الإنسان التي انضمت غيانا إلى عضويتها. |
Il a été noté que, comme l'avait décidé le Groupe à la reprise de sa première session, une lettre signée par le Président de la Conférence et les autres membres du Bureau avait été transmise en personne à cet État par le biais de sa Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, avec copie au Président du groupe régional. | UN | ولُوحِظ أنه وفقا لما قرّره الفريق في دورته الأولى المستأنفة، سُلِّمت رسالة موقّعة من رئيس المؤتمر وسائر أعضاء المكتب باليد إلى الدولة غير المستجيبة عبر بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك وأن نسخة من الرسالة سُلِّمت إلى رئيس المجموعة الإقليمية التي تنتمي إليها تلك الدولة. |
Il a été noté que, comme l'a décidé le Groupe à la reprise de sa première session, une lettre signée par le Président de la Conférence et les autres membres du Bureau avait été transmise en personne à cet État par le biais de sa Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, avec copie au Président du groupe régional. | UN | ولُوحِظ أنه وفقا لما قرّره الفريق في دورته الأولى المستأنفة، سُلِّمت رسالة موقّعة من رئيس المؤتمر وسائر أعضاء المكتب باليد إلى الدولة غير المستجيبة عبر بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك وأن نسخة من الرسالة سُلِّمت إلى رئيس المجموعة الإقليمية. |
d) En demandant aux ministères, aux organisations et aux organismes concernés de répondre à des questions que le Groupe d'experts a adressées au Gouvernement soudanais, par l'intermédiaire de sa Mission permanente auprès de l'ONU à New York, concernant des domaines d'expertise particuliers. | UN | (د) الطلب إلى الوزارات والمنظمات والوكالات المعنية الإجابة على أسئلة وجهها الفريق إلى حكومة السودان، عن طريق بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، والتي تتعلق بطائفة من مجالات خبراتها. |
Le 19 juillet 2007, par l'intermédiaire de sa Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement philippin a affirmé qu'il appuyait l'application de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | وفي 19 تموز/يوليه 2007، أكدت حكومة الفلبين، عن طريق بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة، موافقتها على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1612 (2005). |
Les efforts et la coopération du Gouvernement néo-zélandais, en particulier de sa Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations unies, méritent tous les éloges; il est manifeste que la Nouvelle-Zélande entretient des relations idéales avec les Tokélaou et qu'il existe un consensus entre la Puissance administrante et la population du territoire. | UN | 7 - وأضاف أنه تجب الإشادة بجهود وتعاون حكومة نيوزيلندا، لا سيما بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة. وقال إن علاقة نيوزيلندا بتوكيلاو تعتبر نموذجية فيما يبدو، وأن هناك توافقا في الآراء بين السلطة القائمة بالإدارة وشعب توكيلاو. |
Le 16 mars 2009, la République islamique d'Iran m'a informé, par l'entremise de sa Mission permanente auprès de l'ONU, qu'elle n'avait absolument aucune information au sujet du lieu où pouvaient se trouver les archives de l'État koweïtien et les document historiques qui avaient disparu ni sur ce qui pouvait en être advenu. | UN | وفي 16 آذار/مارس 2009، أخطرتني جمهورية إيران الإسلامية، عن طريق بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة، بأنه ليس لديها أي معلومات على الإطلاق عن أين توجد الوثائق الرسمية والتاريخية الكويتية المفقودة أو عن مصيرها. |
Le personnel diplomatique et les ambassades de Cuba, y compris les bureaux commerciaux et les offices de tourisme, en particulier la Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, ont été la cible de bombes et de tirs qui ont entraîné la mort de fonctionnaires et provoqué de lourds dégâts matériels. | UN | وكان الموظفون الدبلوماسيون وسفارات كوبا، بما في ذلك مكاتبها التجارية والسياحية، ولا سيما بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، هدفا للقنابل والطلقات التي تسببت في مصرع موظفين وفي وقوع خسائر مادية فادحة. |
Pour entrer en contact avec les États, on adresse généralement un appel urgent ou une lettre d'allégation au ministre des affaires étrangères de l'État concerné (avec copie à la Mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève) ou à son représentant permanent. | UN | 10 - ويجري الاتصال بالدول عادة من خلال توجيه نداء عاجل أو إرسال خطاب بالمزاعم إلى وزير خارجية الدولة المعنية (مع إرسال نسخة إلى بعثتها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف) أو إلى ممثلها الدائم. |