Les membres de la Mission cubaine avaient libre accès à leur mission, aussi bien à pied qu'en voiture. | UN | وكان في إمكان أعضاء البعثة الكوبية دخول بعثتهم والخروج منها بحرية سواء سيرا على اﻷقدام أو بالسيارات. |
Les attachés de presse peuvent assister aux conférences de presse parrainées par leur mission. | UN | ويمكن للملحقين الصحفيين حضور المؤتمرات الصحفية التي ترعاها بعثتهم. |
Il est devenu évident que dès que les enquêteurs du Tribunal quittaient Harare à l'issue de leur mission, la police zimbabwéenne arrêtait de suivre les pistes fournies par le Tribunal. | UN | وكان من الواضح في كل مرة غادر فيها محققو المحكمة هراري بعد انتهاء بعثتهم أن شرطة زمبابوي كانت توقف أيضا تحقيقاتها في المعلومات المقدمة من المحكمة. |
Installés dans des locaux communs, ces groupes continuent de travailler comme ils le faisaient au sein de leur mission. | UN | ويعمل أفراد البعثات بداية في إطار مجموعة بعثتهم. |
Un tiers des responsables de secteur ne s'étaient jamais rendus sur les lieux de leur mission au cours des 12 mois précédents, et un seulement l'avait fait plus d'une fois. | UN | ولم يسافر قط ثلث هؤلاء الموظفين إلى بعثتهم خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة، وسافر أحدهم فقط أكثر من مرة واحدة. |
Toutefois, on a fait observer à cet égard qu’il ne serait guère possible sur le plan pratique que les membres du Conseil consacrent une partie de leur temps au service de leur mission et une autre partie à celui du Conseil, étant donné le volume de travail requis dans chaque cas. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب البعض عن شكهم في أن يتمكن أعضاء المجلس من تكريس جزء من وقتهم ﻷنشطة بعثتهم والجزء اﻵخر ﻷعمال الدائرة، ﻷن كلتا الوظيفتين تتطلب مجهودا كبيرا. |
La FIAS a continué de prêter son aide aux équipes d'appui aux élections de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de l'Union européenne et de leur offrir des locaux sûrs pour la préparation et l'exécution de leur mission d'observation électorale. | UN | وواصلت القوة الدولية تقديم الدعم وتوفير أماكن الإقامة الآمنة لأفرقة دعم الانتخابات التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي في إطار إعداد وتنفيذ بعثتهم لمراقبة الانتخابات. |
En octobre 2007, l'IIP et d'autres membres du Burma Action Group ont demandé aux représentants des Nations Unies d'inclure la question des journalistes birmans au programme de leur mission au Myanmar. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، دعا المعهد وأعضاء آخرون في فريق عمل بورما ممثلي الأمم المتحدة إلى إدراج مسألة القلق بشأن صحفيين من بورما في جدول أعمال بعثتهم إلى ميانمار. |
Ils ont poursuivi leur mission par une rencontre avec la Haut-Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme à Genève, le 19 novembre. | UN | وواصل أعضاء اللجنة بعثتهم بمقابلة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في جنيف يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les membres du Conseil ont formulé l'espoir que leur mission en Afrique de l'Ouest prévue pour le courant du mois offre de nouvelles occasions de progresser sur la voie de la paix et de la stabilité dans la sous-région. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم بأن تتيح بعثتهم التي ستوفد إلى غرب أفريقيا في أواخر هذا الشهر فرصا جديدة لإحراز تقدم نحو تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Avec l'accord des missions d'accueil et d'origine, les fonctionnaires ayant fait l'objet d'un déploiement rapide peuvent briguer un poste auprès de la mission d'accueil, à condition toutefois de retourner dans leur mission d'origine pendant trois mois au minimum. | UN | وبوسع الموظفين المدرجين في القائمة التقدم، بموافقة البعثة المتلقية والبعثة المعيرة، إلى وظيفة في البعثة المتلقية، ولكن سيتعين عليهم العودة إلى بعثتهم الأصلية لفترة ثلاثة أشهر كحد أدنى. |
Dès que les conditions le permettront, nous renverrons, sous l'autorité de l'ONU, les agents de la Gendarmerie royale du Canada compléter leur mission pacifique d'observateurs et de formateurs et nous honorerons notre engagement de participer à la mission de coopération militaire. | UN | وعندما تسمح الظروف، ستقوم كندا، في إطار ولاية اﻷمم المتحدة، بإعادة وزع ضباط الشرطة الراكبة الكندية الملكية، في بعثتهم السلمية بوصفهم مراقبين ومدربين، وسنحترم تعهداتنا بالاشتراك في عنصر التعاون العسكري. |
Des informations crédibles recueillies par les Rapporteurs spéciaux au cours de leur mission indiquent qu’à la fin de 1998, au moins 22 nouveaux groupes de miliciens avaient été constitués au Timor oriental. | UN | ٦٣ - وتشير معلومات موثوقة تلقاها المقررون الخاصون أثناء بعثتهم إلى أنه تم، في نهاية عام ١٩٩٨، تكوين ٢٢ مجموعة من الميليشيات الجديدة على اﻷقل في تيمور الشرقية. |
3. Le 14 octobre 1995, des Pères blancs, originaires des États-Unis, ont été attaqués dans leur mission par des malfaiteurs non identifiés. | UN | ٣ - في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، تعرض آباء بيض من أصل أمريكي الى اعتداء في مقر بعثتهم على أيدي لصوص مجهولي الهوية، وأخذت بعض الممتلكات المنزلية واﻷموال. |
41. Pour les agents du Service mobile en poste auprès de leur mission d'origine, les dépenses salariales et toutes les autres prestations et indemnités sont budgétisées au titre des postes autorisés pour lesdites missions. | UN | 41- وبالنسبة لموظفي الخدمة الميدانية العاملين في بعثتهم الأساسية، فإن تكاليف مرتَّباتهم وجميع استحقاقاتهم وبدلاتهم الأخرى تقيَّد على حساب الوظائف المصرح به لهذه البعثات. |
Les intervenants ont rapporté que les principales questions examinées par les membres du Conseil de sécurité pendant leur mission avaient notamment été l'avenir des opérations de maintien de la paix en Afrique de l'Ouest, les réfugiés, le trafic illicite de drogues et d'autres sources de préoccupations transfrontalières, mais aussi des problèmes intérieurs tels que le chômage des jeunes et les litiges fonciers. | UN | ولاحظ الأعضاء أن المسائل الرئيسية التي استعرضها أعضاء مجلس الأمن في بعثتهم إلى المنطقة شملت مستقبل بعثات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا ومسائل اللاجئين والاتجار غير المشروع بالمخدرات، فضلا عن الشواغل الأخرى العابرة للحدود والتحديات المحلية من قبيل بطالة الشباب والتنازع على ملكية الأراضي. |
Il importe également de maintenir les normes médicales les plus élevées afin de protéger les soldats de la paix sur le terrain contre les maladies infectieuses, et tenir tous les soldats de la paix informés des facteurs de risque pour la santé dans la région géographique où leur mission opère. | UN | ومن الأهمية أيضا المحافظة على أعلى المعايير الطبية لحماية حفظة السلام على أرض الواقع من الأمراض المعدية، وإبقاء جميع حفظة السلام على علم بعوامل الخطر على الصحة في المنطقة الجغرافية التي تعمل فيها بعثتهم. |
Les chefs de mission resteraient chargé d'élaborer le budget de leur mission conformément à la résolution 59/296 et à toutes les résolutions ultérieures relatives au budget d'une mission en particulier ou de l'ensemble des missions (voir fig. ci-dessous). | UN | وسيظل رؤساء البعثات مسؤولين عن إعداد ميزانية بعثتهم وفقاً للقرار 59/296 وجميع القرارات اللاحقة المتعلقة بالمسائل الشاملة والميزانيات الخاصة بالبعثات (انظر الشكل أدناه). عملية إعداد الميزانية |
d) Formation spécifique au théâtre ou à la mission avant déploiement (laquelle devrait être continuellement mise à jour afin que les membres des forces armées reçoivent une formation actualisée et pertinente eu égard aux conditions de leur mission sur le terrain, aux règles d'engagement et aux directives relatives à l'emploi de la force); | UN | (د) تدريب في مسرح العمليات أو تدريب ما قبل النشر الخاص بالبعثات (الذي ينبغي تعديله باستمرار لضمان تلقي الأعضاء تدريباً حديثاً وملائماً لبيئة بعثتهم وقواعد الاشتباك وتوجيهات استعمال القوة)؛ |
6. Souligne que le personnel redéployé conformément à l'article 5 cidessus continuera d'être comptabilisé dans l'effectif maximum autorisé pour le personnel militaire et de police civile de la mission d'où il est transféré, et qu'aucun de ces transferts ne pourra avoir pour effet de prolonger le déploiement de personnels après l'expiration du mandat de leur mission d'origine, à moins que le Conseil n'en décide autrement; | UN | 6 - يؤكد على أن أي فرد ينقل بموجب الفقرة 5 أعلاه سيظل محسوبا على الحد الأقصى المأذون به للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في البعثة التي ينقل منها ذلك الفرد، وعلى أن أي عملية من هذا القبيل لن تعتبر تمديدا لنشر الأفراد بعد انتهاء مدة ولاية بعثتهم الأصلية، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك؛ |