ويكيبيديا

    "بعدا عالميا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • portée mondiale
        
    • une dimension mondiale
        
    • une dimension globale
        
    • une portée universelle
        
    • une ampleur mondiale
        
    • dimension planétaire
        
    Toutes les actions terroristes ayant une portée mondiale ou régionale, notre politique souligne l'importance et la nécessité de renforcer la coopération internationale et d'intégrer et appliquer une législation internationale dans les systèmes juridiques nationaux. UN وبما أن للأنشطة الإرهابية، وفي جميع الحالات، بعدا عالميا أو إقليميا، تشدد سياستنا على أهمية وضرورة تعزيز التعاون الدولي وتطوير وتنفيذ القانون الدولي في إطار النظم القانونية الوطنية.
    Réaffirmant que tous les pays sont parties à la Convention et reconnaissant que la désertification et la sécheresse sont des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعترف بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في جميع مناطق العالم،
    Les questions liées à l'emploi et aux normes du travail ont une portée mondiale car les courants d'échange et les flux d'investissement exercent une influence de plus en plus grande sur les perspectives d'emploi nationales et les politiques adoptées dans ce domaine. UN واتخذت المسائل المتعلقة بمسائل التوظيف والعمل بعدا عالميا لأن تأثير التجارة وتدفق الاستثمارات بدأ يزداد أهميةً في الآفاق والخيارات المتعلقة بفرص العمل المحلية.
    Ces problèmes ne sont pas propres à l'Ukraine : ils ont également une dimension mondiale. UN هذه المشاكل ليست مشاكل اوكرانية بحتة، بل تكتسي بعدا عالميا أيضا.
    Les problèmes auxquels nous faisons face aujourd'hui ont acquis une dimension mondiale et requièrent des solutions globales > > (A/65/PV.1). UN فقد اكتسبت التحديات التي نواجهها اليوم بعدا عالميا هي تتطلب استجابة عالمية.
    Le terrorisme international a acquis indubitablement une dimension globale. UN ولا شك أن الإرهاب الدولي قد اكتسب بعدا عالميا.
    La politique extérieure espagnole, conforme à celle de l'Union européenne, témoigne du ferme attachement de l'Espagne au système multilatéral de non-prolifération et de son ambition déclarée de voir les principaux traités en la matière dotés d'une portée universelle. UN 1 - تلتزم إسبانيا بشكل راسخ في سياستها الخارجية، وفقا للسياسة الخارجية التي ينهجها الاتحاد الأوروبي، بالنظام المتعدد الأطراف لمنع الانتشار، وبرغبة واضحة في أن تتخذ المعاهدات الرئيسية في هذا الصدد بعدا عالميا.
    Réaffirmant que tous les pays sont parties à la Convention et reconnaissant que la désertification et la sécheresse sont des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد العضوية العالمية للاتفاقية، وإذ تعترف بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في كل مناطق العالم،
    Réaffirmant également que tous les pays sont parties à la Convention et reconnaissant que la désertification et la sécheresse constituent des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا العضوية العالمية للاتفاقية، وإذ تعترف بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في كل مناطق العالم،
    Réaffirmant que tous les pays sont parties à la Convention et reconnaissant que la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse sont des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد العضوية العالمية للاتفاقية وإذ تقر بأن لمشاكل التصحر وتدهور التربة والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرها في جميع مناطق العالم،
    Réaffirmant que la désertification et la sécheresse sont des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN " وإذ تؤكد من جديد أن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في جميع مناطق العالم،
    Réaffirmant que tous les pays sont parties à la Convention et reconnaissant que la désertification et la sécheresse sont des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد العضوية العالمية للاتفاقية، وإذ تقر بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في جميع مناطق العالم،
    Réaffirmant que tous les pays sont parties à la Convention et reconnaissant que la désertification et la sécheresse sont des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد العضوية العالمية للاتفاقية وإذ تقر بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في جميع مناطق العالم،
    Réaffirmant que tous les pays sont parties à la Convention et reconnaissant que la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse sont des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد العضوية العالمية للاتفاقية، وإذ تقر بأن لمشاكل التصحر وتدهور الأرض والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرها في جميع مناطق العالم،
    Comme on l'a déjà indiqué, le développement des entreprises revêt une dimension mondiale non négligeable. UN وكما لوحظ من قبل، فإن لتنمية المؤسسات بعدا عالميا مهما.
    Réaffirmant le caractère universel de la Convention, et consciente que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des problèmes qui revêtent une dimension mondiale en ce qu'ils affectent toutes les régions du monde, UN وإذ تؤكد من جديد العضوية العالمية للاتفاقية، وإذ تقر بأن لمشاكل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف بعدا عالميا وأنها تؤثر على جميع مناطق العالم،
    Il existe un large consensus sur la responsabilité partagée des pays d'origine et des pays d'accueil dans le traitement du phénomène migratoire qui revêt une dimension mondiale quant à ses causes; cette dimension mondiale devrait se retrouver dans son traitement. UN يسود توافق آراء واسع فيما يتعلق بالمسؤولية المتشاطرة لبلدان المنشأ والبلدان المستقبلة في التعامل مع ظاهرة الهجرة. إن لأسبابها بعدا عالميا وإن علاجها ينبغي أن يكون بالتالي عالميا.
    Le prochain printemps marquera le dixième anniversaire de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl, qui non seulement a influencé considérablement le destin de la présente génération des citoyens de l'Ukraine, du Bélarus et de la Russie, mais revêt également une dimension globale. UN وسيوافق الربيع القادم الذكرى السنوية العاشرة لكارثة محطة توليد الطاقة النووية، التي لم يكن لها أثر قوي على مصير الجيل الحالي من مواطني أوكرانيا وبيلاروس وروسيا فحسب، بل أن لها بعدا عالميا أيضــا.
    Le terrorisme international a acquis indubitablement une dimension globale. UN 15 - ولا شك أن الإرهاب الدولي قد اكتسب بعدا عالميا.
    Considérés à une époque comme étant la responsabilité exclusive des gouvernements nationaux, ces problèmes revêtent à présent une ampleur mondiale et nécessitent donc une attention mondiale. UN وهذه المشاكل، التي كانت تعتبر من المسؤوليات الخالصة لحكومة البلد، أصبحت تكتسي اﻵن بعدا عالميا وتتطلب بالتالي اهتماما عالميا.
    Dans la mesure où les attentats terroristes ont une dimension planétaire et créent des tensions et une instabilité à différents niveaux, la politique adoptée par la Pologne met l'accent sur le renforcement du rôle de la coopération internationale, du droit international et des organisations internationales, les structures nationales les plus efficaces étant incapables, à elles seules, d'éliminer cette menace. UN وبما أن للأعمال الإرهابية بعدا عالميا وأنها تولد توترات وعدم استقرار على عدة مستويات، فإن سياسة بولندا تؤكد على أهمية تعزيز دور التعاون الدولي والقانون الدولي والمنظمات الدولية. فحتى أفضل الهياكل الوطنية غير قادرة على إزالة هذا الخطر انفراديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد