Depuis son élection en 2009, la présidente de la Fédération a plusieurs fois quitté sa ville natale de Melbourne pour se rendre au siège de l'UNESCO à Paris. | UN | قامت رئيسة الاتحاد بعدة زيارات لمقر اليونسكو في باريس انطلاقا من مسكنها في ملبورن، منذ انتخابها في عام 2009. |
Veuillez fournir des informations sur l'impact sur les deux sexes du système d'enseignement par classes alternées, qui exige que les parents, principalement les mères, se rendent plusieurs fois dans les écoles pendant la semaine. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التأثير المترتب على المرأة من نظام المدارس المتعدد النوبات الذي يستدعي قيام الوالدين، غالباً الأمهات، بعدة زيارات للمدارس أثناء الأسبوع. |
Elle note que les précédents rapporteurs spéciaux, outre des visites dans les pays nordiques, aux États-Unis et au Canada, ont effectué de nombreuses visites en Amérique latine. | UN | وتشير إلى أن المقررين الخاصين السابقين قاموا بعدة زيارات إلى بلدان منطقة أمريكا اللاتينية، بالإضافة إلى زيارات إلى دول الشمال مثل الدول الاسكندنافية والولايات المتحدة وكندا. |
Les Coprésidents ont effectué plusieurs visites dans la région pour y tenir des consultations au plus haut niveau. | UN | وقد قام الرئيسان المشاركان بعدة زيارات إلى المنطقة ﻹجراء مشاورات على أعلى مستوى. |
Cette équipe a procédé à un certain nombre de visites sur le terrain et d'entretiens exploratoires, à la suite de quoi elle a remis un rapport établissant les faits ci-après : | UN | وقد قام الفريق بعدة زيارات ميدانية ولقاءات اطلع من خلالها على الوقائع، ومن ثم قدم تقريراً يبين الآتي: |
Le Secrétaire général de la CEEAC a effectué plusieurs missions auprès du secrétariat de la Commission à cet effet. | UN | وبعد ذلك قام الأمين العام للجماعة بعدة زيارات إلى أمانة اللجنة للحصول على هذه المساعدة. |
Bien que le commandant de l'UNAVEM se soit rendu à plusieurs reprises dans la région, le retrait des troupes de l'UNITA avance avec une lenteur exaspérante. | UN | وعلى الرغم من قيام قائد قوات البعثة بعدة زيارات الى المنطقة، كان فض الاشتباك مع قوات " يونيتا " بطيئا الى درجة تُشعر بالقنوط. |
Le comité de projet du club s'est rendu à plusieurs reprises à l'école pour s'assurer que ce projet répondait à des besoins réels et pour voir si le site convenait. | UN | وقامت لجنة مشروع النادي بعدة زيارات للمدرسة لكفالة تلبية احتياجاته الحقيقية وصلاحية الموقع. |
Les membres de l'équipe se sont rendus en mission à New York, Washington, Genève, Rome, Londres, Paris, Vienne et Turin. | UN | وقام أعضاء الفريق بعدة زيارات لنيويورك وواشنطن وجنيف وروما ولندن وباريس وفيينا وتورينو. |
À cet égard, le Secrétaire général de la Communauté et son adjoint se sont rendus à plusieurs reprises au siège de la CEA à Addis-Abeba, afin de s'entretenir avec le Secrétaire exécutif de la Commission et son adjoint. | UN | 31 - وفي هذا الخصوص، قام الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ونائبه بعدة زيارات لمقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا لإجراء مباحثات مع أمينها التنفيذي و/أو نائب أمينها التنفيذي. |
Ils ont noté aussi que la mission s'était plusieurs fois rendue sur le terrain pour apprécier la situation et qu'elle présenterait bientôt son rapport. | UN | ولاحظوا أيضا أن البعثة قامت كذلك بعدة زيارات ميدانية لتقييم الحالة على أرض الواقع، ويُتوقّع أن تقدّم تقريرها في المستقبل القريب. |
M. Oshima a procédé à un échange de vues avec le Gouvernement, les institutions des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des organisations non gouvernementales, et s'est rendu plusieurs fois sur le terrain pour s'informer des besoins humanitaires pressants du pays. | UN | وقد استطاع السيد أوشيما، خلال زيارته، أن يتبادل الآراء مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية وأن يقوم بعدة زيارات ميدانية ليطَّلع بنفسه على الاحتياجات الإنسانية الماسة في البلد. |
Les autorités syriennes ont constamment coopéré avec le CICR, qui a effectué de nombreuses visites dans les prisons de Damas et de ses environs et de Lattaquié. | UN | أبدت الحكومة السوريّة تعاوناً مستمراً مع اللجنة الدوليّة للصليب الأحمر التي قامت بعدة زيارات إلى سجون في دمشق وريفها واللاذقيّة. |
1992-1997 : nombreuses visites pour des recherches à l'Université de Cambridge (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), en particulier à l'Institut de recherche polaire Scott | UN | 1992-1997 قامت بعدة زيارات بحثية لجامعة كامبردج، المملكة المتحدة، لا سيما لمعهد سكوت للبحوث القطبية. |
L'Équipe de surveillance a effectué plusieurs visites dans diverses régions afin d'aborder la question de l'application des sanctions avec les États et les organisations internationales. | UN | وقام فريق الرصد بعدة زيارات إلى مناطق مختلفة لمناقشة تنفيذ الجزاءات مع الدول والمنظمات الدولية. |
L'Équipe de surveillance a effectué plusieurs visites dans diverses régions afin d'aborder la question de l'application des sanctions avec les États et les organisations internationales. | UN | وقام فريق الرصد بعدة زيارات إلى مختلف المناطق لمناقشة تنفيذ الجزاءات مع الدول والمنظمات الدولية. |
La Cour a également reçu un grand nombre de visites de chercheurs, d'universitaires, de membres des professions juridiques et de journalistes, notamment. | UN | 270 - وقام بعدة زيارات أيضا باحثون وأكاديميون ورجال قانون وغيرهم من ممارسي مهنة القانون، وصحفيون وزوار آخرون. |
Par exemple, entre la fin avril et le début mai 2011, le Bureau conjoint a mené, avec les autorités judiciaires, plusieurs missions dans des camps de personnes déplacées dans la province du Katanga. | UN | ففي الفترة من نهاية نيسان/أبريل إلى بداية أيار/ مايو 2011، مثلاً، قام مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان بعدة زيارات مشتركة مع السلطات القضائية إلى مخيمات المشردين داخلياً في مقاطعة كاتانغا. |
Le < < Conseil des Communautés > > de l'équipe de négociation, dirigé par le chef d'un parti de l'opposition, s'est rendu à plusieurs reprises dans les zones serbes du Kosovo et a consulté la plupart des dirigeants des communautés minoritaires au cours des derniers mois. | UN | وقام مجلس الطوائف التابع للفريق، برئاسة أحد زعماء أحزاب المعارضة، بعدة زيارات إلى مناطق صرب كوسوفو وتشاور مع معظم زعماء طوائف الأقليات العرقية إبان الأشهر الماضية. |