La situation est similaire en ce qui concerne le nombre d'enfants nés vivants par femme. | UN | والحالة مماثلة بالنسبة للبيانات المتعلقة بعدد الأطفال المولودين أحياء لكل امرأة. |
Elle est souvent obligée de subir dans la résignation totale certaines décisions de l'homme aux conséquences fâcheuses, telle que la décision concernant le nombre d'enfants dans la famille. | UN | وهي غالباً ما تجبر على الخضوع التام لقرارات معينة يتخذها الرجل ويترتب عليها عواقب وخيمة، مثل القرار المتعلق بعدد الأطفال في الأسرة. |
Cependant, les informations concernant le nombre d'enfants de moins de 15 ans qui meurent chaque semaine dans des circonstances mal élucidées sont cause de vive préoccupation pour le Comité. | UN | بيد أن المعلومات المتعلقة بعدد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر الذين يموتون كل أسبوع في ظروف مريبة، هي مصدر قلق عميق للجنة. |
S'il y a 52,8% de filles dans l'enseignement secondaire général, il n'y a en a que 39,5 % dans l'enseignement secondaire technique (voir p. 44 et 45, les tableaux indiquant par sexe le nombre d'élèves inscrits dans les filières générale et technique de l'enseignement secondaire). | UN | 16 - بالرغم من أن نسبة 52.8 في المائة من الفتيات مسجلات في المسار العام من التعليم الثانوي، إلا أن نسبة39.5 فقط من الفتيات مسجلات في المسار التقني (انظر الجداول المتعلقة بعدد الأطفال المسجلين حسب نوع الجنس - التعليم الثانوي والمسارين العام والتقني صفحة 41). |
Il appartient à chaque couple de décider du nombre d'enfants qu'il veut avoir. | UN | ويعود للزوجين القرار فيما يتعلق بعدد الأطفال. |
Le Comité demeure toutefois préoccupé par la traite transfrontière des enfants vers d'autres pays de la région et, en particulier la Côte d'Ivoire, le peu d'enquêtes ouvertes à ce sujet et le manque de données sur le nombre d'enfants victimes. | UN | غير أن القلق لا يزال يساورها إزاء تهريب الأطفال عبر الحدود إلى بلدان أخرى في المنطقة وبخاصة كوت ديفوار، وقلة التحقيقات المفتوحة والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين جرى الاتجار بهم. |
Le Comité demeure toutefois préoccupé par la traite transfrontière des enfants vers d'autres pays de la région et, en particulier la Côte d'Ivoire, le peu d'enquêtes ouvertes à ce sujet et le manque de données sur le nombre d'enfants victimes. | UN | غير أن القلق لا يزال يساورها إزاء تهريب الأطفال عبر الحدود إلى بلدان أخرى في المنطقة وبخاصة كوت ديفوار، والنقص في التحقيقات المفتوحة والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين جرى الاتجار بهم. |
Les secondes sont celles qui, sans viser à influer sur la fécondité, modifient néanmoins la structure des incitations qui déterminent la décision des parents concernant le nombre d'enfants qu'ils souhaitent avoir. | UN | أما السياسات غير المباشرة فهي تلك التي على الرغم من أنها لا تستهدف التأثير في الخصوبة فإنّها تغيّر هيكل المحفّزات التي تؤثر في قرارات الأبوين في ما يتعلق بعدد الأطفال المستصوب. |
b) Les données concernant le nombre d'enfants demandeurs d'asile sont insuffisantes; | UN | (ب) هناك نقص في البيانات المتعلقة بعدد الأطفال ملتمسي اللجوء؛ |
Dans ces populations, répondre à la faible demande actuelle non satisfaite en matière de planification familiale ne constituerait que la première étape de la transition à une baisse de la fécondité, qui devrait être renforcée par d'autres mesures destinées à modifier les normes concernant le nombre d'enfants désirés. | UN | وفي هذه الفئات السكانية، ستكون تلبية الاحتياجات الحالية المنخفضة غير الملباة لتنظيم الأسرة مجرد خطوة أولى في عملية التحول إلى انخفاض الخصوبة ويجب أن تكون مدعومة باستراتيجيات أخرى لتغيير الأعراف فيما يتعلق بعدد الأطفال المطلوب. |
c) L'écart marqué entre les zones urbaines et les zones rurales en ce qui concerne le nombre d'enfants handicapés; | UN | (ج) التباين الكبير بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية فيما يتعلق بعدد الأطفال المعوقين؛ |
Le Comité des droits des personnes handicapées se fait l'écho des inquiétudes du Comité des droits de l'enfant et se déclare en outre préoccupé par le manque de données sur le nombre d'enfants nés avec un handicap compris dans le taux de mortalité infantile de l'État partie et plus particulièrement par la façon dont cet état de fait influe sur l'enregistrement des naissances de garçons et de filles handicapés. | UN | وتؤكد اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة شواغل لجنة حقوق الطفل، وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء نقص البيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين يولدون بإعاقة والمتضررين من ارتفاع معدل وفيات الرضع في الدولة الطرف، ولا سيما إزاء كيفية تأثير هذا الوضع في تسجيل ولادات الأولاد والبنات من ذوي الإعاقة. |
Le Comité est également inquiet de l'absence d'informations et de statistiques publiques, notamment en ce qui concerne le nombre d'enfants de Chine continentale qui auraient été vendus aux fins d'adoption nationale et internationale, ainsi que le nombre de cas ayant fait l'objet d'enquêtes et de poursuites judiciaires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم وجود معلومات وإحصاءات عامة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد الأطفال في الصين القارية الذين تفيد التقارير بأنهم تعرضوا للبيع لغايات التبني محلياً أو دولياً وعدد الحالات التي تم التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها. |
22. Le Réseau de protection de l'enfance dit que le nombre d'enfants qui accomplissent un type quelconque de travail dans le pays est imprécis et qu'il varie en fonction des sources. | UN | 22- وتبيّن شبكة الأطفال والشباب عدم دقة الأرقام المتعلقة بعدد الأطفال العاملين في السلفادور وأن هذه الأرقام تتفاوت بحسب المصدر(33). |
33. D'après la Commission œcuménique, la Constitution garantit le droit de toute personne de prendre librement et de manière responsable des décisions concernant sa vie sexuelle, sa santé sexuelle et génésique et le nombre d'enfants qu'elle veut avoir ou adopter, et qu'elle peut entretenir et élever. | UN | 33- وذكرت اللجنة الكنسية لحقوق الإنسان أن الدستور يكفل حق الشخص في اتخاذ قرارات حرة ومسؤولة فيما يتعلق بالحياة الجنسية وبمسائل الصحة الجنسية والإنجابية، وفيما يتصل بعدد الأطفال الذين يريد الشخص إنجابهم أو تبنيهم والسهر على تربيتهم وتعليمهم. |
516. Tout en notant l'existence du Programme d'aide aux personnes handicapées et la création du Bureau de représentation pour la promotion et l'insertion sociale des personnes handicapées, le Comité regrette l'absence de données officielles sur le nombre d'enfants handicapés dans l'État partie et déplore le fait que des enfants handicapés continuent de subir diverses formes de discrimination. | UN | 516- تلاحظ اللجنة وجود برنامج الرعاية للمعوقين ومكتب التمثيل الذي تم إنشاؤه لدعم المعوقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وتعرب مع ذلك عن أسفها لقلة البيانات الرسمية المتعلقة بعدد الأطفال المعوقين في الدولة الطرف وأشكال التمييز المختلفة التي لا يزالوا يواجهونها. |
Le tableau ci-après donne des chiffres sur le nombre d'enfants tués ou blessés dans des accidents de la circulation en Jordanie et le pourcentage que ces enfants représentent par rapport au nombre total d'enfants tués et blessés pour toutes les autres causes entre 1998 et 2003. | UN | نورد جدولاً يتضمن إحصائية بعدد الأطفال المصابين بحوادث السير في المملكة ونسبتهم إلى المجموع الكلي للجرحى والوفيات للسنوات 1998-2003، يستدل منه أن أعداد الجرحى والقتلى من الأطفال في حوادث الطرق لا تزال تشكل مشكلة لا يستهان بها. |
h) Mesures prises pour garantir que les enfants migrants détenus, notamment pour avoir violé les dispositions en matière de migration, sont séparés des adultes, en précisant s'il existe des procédures spécifiques pour déterminer l'âge des migrants mineurs; données sur le nombre d'enfants migrants détenus; | UN | (ح) الخطوات التي اتخذت لضمان فصل الأطفال المهاجرين المحتجزين، بمن فيهم الأطفال المحتجزون بسبب انتهاك الأحكام المتعلقة بالهجرة، عن غيرهم من المحتجزين من الكبار وتبيان ما إذا كانت هناك إجراءات محددة لتحديد سن المهاجرين الأحداث، والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال المهاجرين المحتجزين؛ |
S'il y a 52,8 % de filles dans l'enseignement secondaire général, il n'y en a que 39,5 % dans l'enseignement secondaire technique (voir pages 44 et 45, les tableaux indiquant par sexe le nombre d'élèves inscrits dans les filières générale et technique de l'enseignement secondaire). | UN | 16 - وبالرغم من أن نسبة 52.8 في المائة من الفتيات مسجلات في المسار العام من التعليم الثانوي، إلا أن نسبة39.5 فقط من الفتيات مسجلات في المسار التقني (انظر الجداول المتعلقة بعدد الأطفال المسجلين حسب نوع الجنس - التعليم الثانوي والمسارين العام والتقني صفحة 41). |
- De développer un système de droits propres en fonction du nombre d'enfants car la femme au foyer apporte sa < < valeur ajoutée > > à l'économie d'un pays; | UN | - وضع نظام للحقوق مرتهن بعدد الأطفال لأن ربة البيت تسهم " بقيمة مضافة " في إثراء اقتصاد بلدها. |