Nous sommes sur le point de finaliser nos recommandations, après avoir rencontré un grand nombre de protagonistes et de représentants des pays. | UN | ونحن الآن بصدد وضع اللمسات الخيرة على توصياتنا، بعد أن التقينا بعدد كبير من أصحاب المصلحة وممثلي البلدان. |
L'activité des forces serbes contraint un grand nombre de civils à quitter leur maison. | UN | أنشطة القوات الصربية تدفع بعدد كبير من المدنيين إلى مغادرة منازلهم. |
Pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بدفع تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
Le nombre de pays pour lesquels des données sont disponibles pour un grand nombre d'indicateurs n'a cessé d'augmenter au fil des ans. | UN | وقد استمر عدد البلدان التي تتوافر بشأنها بيانات تتعلق بعدد كبير من سلاسل المؤشرات في الارتفاع على مر السنين. |
Pour de nombreuses " petites bonnes " la réalité est cependant très différente. | UN | بيد أن الواقع مختلف للغاية فيما يتعلق بعدد كبير من الخادمات. |
La police et l'armée ont embauché un nombre important de jeunes, en particulier des jeunes hommes, y compris des jeunes de moins de 18 ans. | UN | وكانت الشرطة والجيش تستعين بعدد كبير من الشباب، الذكور خاصة، بما في ذلك الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Elles portent le plus souvent sur un grand nombre de petites sommes dues par leurs clients essentiellement non koweïtiens, généralement des particuliers, qui ont probablement quitté le Koweït après l'invasion. | UN | وتتعلق مطالباتهم بوجه عام بعدد كبير من الديون الصغيرة المستحقة على عملاء غير كويتيين أساساً، هم من الأفراد عادةً، ويرجح أنهم غادروا الكويت بعد الغزو. |
La communication et la coopération avec tous les ministères impliquent l'exécution d'un grand nombre de tâches organisationnelles et administratives. | UN | ويلزم الاضطلاع بعدد كبير من المهام التنظيمية والإدارية عند الاتصال بكافة الوزارات والحصول على تعاونها. |
Elle continue à mener un grand nombre de projets s'adressant aux femmes de zones rurales en développement. | UN | وهي تواصل القيام بعدد كبير من المشاريع تعزيزا لدور المرأة الريفية في التنمية. |
Tout cela oblige à équiper l'usine d'un grand nombre de systèmes spéciaux de commande, de régulation et de mesure. | UN | وتنشأ عن هذا كله الحاجة إلى تزويد مجموعة الأجهزة بعدد كبير من النظم الخاصة للقياس والتنظيم والتحكم. |
Tout cela oblige à équiper l'usine d'un grand nombre de systèmes spéciaux de commande, de régulation et de mesure. | UN | وتنشأ عن هذا كله الحاجة إلى تزويد مجموعة الأجهزة بعدد كبير من النظم الخاصة للقياس والتنظيم والتحكم. |
D'après la Syrie, la pollution atmosphérique causée par les incendies de puits de pétrole a endommagé un grand nombre de jeunes plants et desséché les arbustes dans les pacages. | UN | وقد أضر تلوث الهواء الناجم عن حرائق النفط، حسب سوريا، بعدد كبير من الغريسات وأدى إلى جفاف مراعي الجنيبات. |
Ils statuent sur un grand nombre d'affaires criminelles et civiles et sont saisis de quelques procès avec jury. | UN | وهي تُعنى بعدد كبير من القضايا الجنائية والمدنية، وتجري بعض المحاكمات أمام هيئة المحلفين. |
Le nombre de pays pour lesquels des données sont disponibles pour un grand nombre d'indicateurs n'a cessé d'augmenter au fil des ans. | UN | وكان عدد البلدان التي تتوافر بشأنها بيانات تتعلق بعدد كبير من المؤشرات قد استمر في الارتفاع على مر السنين. |
Pour un grand nombre d'éléments de perte, le Comité a donc été dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | وكانت النتيجة المحتومة لذلك أن الفريق لم يتمكن من أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر. |
Pour un grand nombre d'éléments de perte, le Comité a donc été, par la force des choses, dans l'incapacité de recommander une indemnisation. | UN | وكانت النتيجة المحتومة لذلك أن الفريق لم يتمكن من أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر. |
L'Europe est dotée de nombreuses institutions qui diffèrent par leurs type, mandat, compétence et composition. | UN | وأوروبا تحظى بعدد كبير من المؤسسات من مختلف اﻷنواع والولايات والخبرة الفنية والعضوية. |
Il convient également de souligner que le Président du Tribunal a fait don d'un nombre important de livres et d'autres types de documents à la bibliothèque; | UN | ويجدر بالإشارة أيضاً تبرع رئيس المحكمة بعدد كبير من الكتب والمواد الأخرى للمكتبة؛ |
Depuis l'entrée en vigueur de cette Convention, d'autres instruments importants ont également été adoptés et sont entrés en vigueur après un nombre considérable de ratifications. | UN | ومنذ أن بدأ نفاذ الاتفاقية، تم اعتماد صكوك هامة أخرى ودخلت أيضا حيز التنفيذ بعدد كبير من التصديقات. |
Les femmes sont les principales victimes de sévices dégradants dans bon nombre de conflits armés. | UN | والمرأة هي الضحية اﻷولى ﻷعمال العنف المهينة بعدد كبير من الصراعات المسلحة. |
le grand nombre d'essais que nous avons effectués au fil des années et surtout le GSETT-3 nous ont apporté une expérience et des résultats que nous n'aurions pas pu obtenir autrement. | UN | فقد قمنا بعدد كبير من التجارب في هذه السنوات وأهمها الاختبار التقني الثالث الجاري، وأتاحت هذه التجارب خبرة ونتائج لم يكن يمكن الحصول عليها من سبيل آخر. |
Il a été donné suite à bon nombre des recommandations qu'elle a présentées, bien que toutes n'aient pas été intégralement appliquées. | UN | وقد تم العمل بعدد كبير من توصيات المقررة الخاصة، وإن لم تكن جميعها قد نُفِّذت بالكامل. |
de multiples activités sont signalées, en particulier par le Cameroun. | UN | وقد أُبلغ عن القيام بعدد كبير من الأنشطة في الكاميرون بصورة خاصة. |
21. L'inspection générale de la police continue d'être saisie d'un nombre élevé de plaintes relatives à des violations des procédures de police établies, à des abus de pouvoir et à des violations des droits de l'homme. | UN | ٢١ - ولا يزال مكتب المفتش العام مشغولا بعدد كبير من ادعاءات خرق اﻹجراءات الشرطية السليمة، وإساءة استعمال السلطة، وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Elle a aussi créé sur son site Internet un nouveau lien avec un nombre important d'éléments d'information sur la protection des mineurs à Internet. | UN | كما وضعت على موقعها الشبكي وصلة جديدة بعدد كبير من العناصر الإعلامية عن حماية القُصَّر على شبكة الإنترنت. |
La communauté internationale ne peut se permettre de marginaliser un nombre considérable d'individus dans l'impuissance. | UN | ولا يستطيع المجتمع الدولي أن يتحمل الدفع بعدد كبير من الناس إلى هوامش الضعف. |
Le Bureau mène un nombre non négligeable d'autres activités en partenariat avec des ONG et fait participer leurs représentants aux groupes de travail qui établissent des lois particulières en vue de leur adoption. | UN | ويضطلع المكتب بعدد كبير من الأنشطة الأخرى في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، ويُشرك ممثليها في هيئات العمل التي تُعد قوانين معينة بقصد اعتمادها. |