L'accès à l'Internet ne peut être restreint que pour un nombre limité de crimes et par décision d'un juge, en application de la loi. | UN | ولا يمكن تقييد النفاذ إلى الشبكة إلاّ فيما يتعلق بعدد محدود من الجرائم، وذلك بموجب قرار من القاضي ووفقاً للقانون. |
On utilisera un nombre limité de catégories ciblées et utiles de consultants. | UN | وسوف يستعين بعدد محدود من فئات الخبراء الاستشاريين الهادفة والمفيدة. |
un nombre limité de reclassements est proposé (voir le tableau 6). | UN | ومن المقترح القيام بعدد محدود من عمليات إعادة التصنيف وإيرادها في الجدول ٦. |
L'utilisation du SPFO, de ses sels et du FSPFO est limitée par la Convention de Stockholm à un nombre restreint de buts acceptables prévus dans la première partie de l'Annexe B à la Convention. | UN | وتقيد اتفاقية استكهولم حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني بعدد محدود من الأغراض المقبولة، على نحو ما جاء في الجزء الأول من المرفق باء للاتفاقية. |
La mise à la disposition des unités prioritaires d'un nombre limité d'armes fournies par les États-Unis d'Amérique a progressé; | UN | وسُجل تقدم في تزويد الوحدات ذات الأولوية في الميدان بعدد محدود من قطع أسلحة قدمتها الولايات المتحدة؛ |
Etant donné les contraintes existantes, le Rapporteur spécial a engagé avec les gouvernements un dialogue portant sur un nombre limité de cas, qui sont examinés dans la section III. | UN | ففي إطار الضغوط الحالية، أجرى المقرر الخاص حواراً مع الحكومات فيما يتعلق فقط بعدد محدود من الحالات، التي ترد مناقشتها في القسم الثالث. |
un nombre limité de mines antipersonnel sera cependant gardé pour la recherche et l'entraînement. | UN | وسيحتفظ مع ذلك بعدد محدود من اﻷلغام المضادة لﻷفراد ﻷغراض البحث والتدريب. |
Son Gouvernement a fourni un nombre limité de soldats pour maintenir la paix et stabiliser le climat politique au Mali. | UN | وقد أسهمت حكومته بعدد محدود من الجنود لحفظ السلام وتحقيق استقرار البيئة السياسية في مالي. |
Les règles des échecs ne permettent qu'un nombre limité de mouvements. | Open Subtitles | قوانين الشطرنج تسمح بعدد محدود من التحركات فقط |
Ce bureau serait doté d'un nombre limité de fonctionnaires internationaux expérimentés des Nations Unies et de l'OSCE, ainsi que du personnel d'appui requis. | UN | وسيزود المكتب بعدد محدود من موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة ومن الموظفين الدوليين في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باﻹضافة الى ما يلزم من موظفي الدعم. |
C'est tout autre chose que de dire qu'un nombre limité de plaquettes ont atterri à l'intérieur du complexe ou qu'il est tombé dans le complexe des éclats ou des éléments d'obus qui auraient explosé ailleurs. | UN | والمسألة لا تتعلق بعدد محدود من الشرائح أو الشظايا أو أجزاء من القذائف سقطت داخل المجمع، فقد انفجرت قذائف في أماكن أخرى. |
Il note que l'approche du Comité à l'égard de la renonciation aux recours contre une sentence, en l'occurrence le déplacement du problème dans la clause compromissoire type, est une bonne solution; mais comme elle n'affectera qu'un nombre limité de pays, elle n'aura pas grandes conséquences. | UN | ولاحظ أن نهج اللجنة إزاء التنازل عن حق الطعن في قرار التحكيم وفّر فعلا، عن طريق إنزال المشكلة إلى رتبة بند التحكيم النموذجي، وصفة لتنازل كذلك؛ ولكن، نظرا إلى أن من شأنه ألا يمس إلا بعدد محدود من البلدان، فلن يكون له أثر يستحق الذكر. |
Ces mesures générales sont complétées par un nombre limité de programmes spécifiques en faveur des groupes sociaux dont les besoins de logement sont particulièrement urgents. | UN | هذه السياسات العامة تُكمّل بعدد محدود من البرامج التي تتعامل مع حالات بعينها للفئات الاجتماعية التي لديها حاجة خاصة وعاجلة للمسكن. |
L'utilisation d'audits de données dans les bureaux extérieurs dans un nombre limité de cas pour éviter toute perte d'efficacité du système sera intégrée dans l'application de la deuxième phase du système Atlas. | UN | وسيتم إدراج استعمال بيانات عملية المراجعة على الصعيد الميداني فيما يتعلق بعدد محدود من البيانات الميدانية من أجل تفادي أي نقص في أداء النظام لدى تنفيذ المرحلة الثانية من نظام أطلس. |
Le droit international relatif aux droits de l'homme ne considère actuellement qu'un nombre limité de ces libertés comme des droits de l'homme, notamment des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | فالقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يعترف حالياً إلا بعدد محدود من مثل هذه الحريات بوصفها حقوق إنسان، مثل الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
b) L'insuffisance du contrôle exercé (il n'est possible de réaliser chaque année qu'un nombre restreint de visites de contrôle); | UN | (ب) وجود ثغرات في تغطية رصد الامتثال (لا يمكن القيام إلا بعدد محدود من زيارات الرصد في موقع العمل في السنة)؛ |
S'engage à ne conserver qu'un nombre restreint de munitions en grappe et de sousmunitions, dont l'emploi est interdit conformément à l'article [...], à des fins de mise au point de techniques de détection, d'enlèvement et de destruction de munitions en grappe, ou de formation à ces techniques. | UN | التعهد بألا تحتفظ إلا بعدد محدود من الذخائر العنقودية والذخائر الفرعية المحظـورة وفقاً للمادة [...] لغرض استحداث تقنيات الكشف عن الذخائر العنقودية أو إزالتها أو تدميرها، والتدريب على هذه التقنيات. |
Il n'a été en contact qu'avec un nombre limité d'autres détenus, également à sa demande. | UN | ولم يكن يجتمع إلاّ بعدد محدود من السجناء المقبولين لديه وبطلب منه. |
Il n'a été en contact qu'avec un nombre limité d'autres détenus, également à sa demande. | UN | ولم يكن يجتمع إلاّ بعدد محدود من السجناء المقبولين لديه وبطلب منه. |
Une grande partie du travail de la Division étant imposée par les événements, à la différence de celui d'autres divisions, il lui est impossible d'établir son programme de travail pour l'année, mais il lui fait intervenir dans des affaires souvent urgentes et complexes avec un nombre restreint d'enquêteurs. | UN | فطبيعة الكثير من الأعمال التي تتصف برد الفعل، على خلاف الشُعب الأخرى، لا تسمح للشعبة بوضع برنامج عملها للسنة بل يتطلب منها أن تستجيب لمسائل عاجلة ومعقّدة بعدد محدود من المحققين. |
Le contrôle de gestion sous forme d'analyse systématique d'un petit nombre d'indicateurs stratégiques des programmes et des activités se généralise de plus en plus à l'UNICEF. | UN | 188 - أصبح مألوفا على نحو متزايد في كل أجهزة اليونيسيف رصد الأداء من خلال الاهتمام المستمر بعدد محدود من مؤشرات البرامج والعمليات المختارة استراتيجيا. |
Enfin, je termine le rapport avec un petit nombre de recommandations importantes. Leur objectif est de faire face aux sources de tensions systémiques et de renforcer les normes et institutions mondiales au service de la paix. | UN | 13 - وفي النهاية، أختتم التقرير بعدد محدود من التوصيات الهامة من بينها مقترحات لمعالجة المصادر العامة للتوتر وتعزيز المعايير والمؤسسات العالمية المعنية بالسلام. |