Parallèlement, l'Égypte a lancé un certain nombre de programmes visant à analyser les modes de consommation de l'eau et à mieux gérer les ressources en eau. | UN | وقال إن مصر تضطلع بعدد من البرامج لتحليل أنماط استهلاك المياه وإدارة الموارد المائية. |
De manière générale, très peu de femmes travaillent dans les médias et le Gouvernement a donc introduit un certain nombre de programmes afin de remédier à cet état de choses. | UN | وكقاعدة عامة، يعمل عدد قليل جدا من النساء لدى وسائط الإعلام، ولهذا تقدمت الحكومة بعدد من البرامج بغية إصلاح هذه الحالة. |
un certain nombre de programmes et d'activités ont été menés au cours de la période considérée par les organismes des Nations Unies et les ONG et financés par des donateurs en vue d'améliorer l'accès à l'eau salubre destinée à la consommation et à la distribution. | UN | واضطلعت منظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بعدد من البرامج والأنشطة خلال الفترة المستعرضة، ودعمت الوكالات المانحة هذه الأنشطة لتعزيز الحصول على مياه الشرب المأمونة وتوزيعها. |
L'UNICEF a également entrepris un certain nombre de programmes de formation à l'intention de professionnels tels que les responsables de l'application des lois, les membres des professions médicales et les travailleurs sociaux. | UN | واضطلعت اليونيسيف أيضاً بعدد من البرامج التدريبية التي تستهدف المهنيين مثل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والعاملين في المهن الطبية واﻷخصائيين الاجتماعيين. |
Le Gouvernement a entrepris un certain nombre de programmes qui comprennent notamment des filets de sécurité, des activités de développement, etc. Les organisations non gouvernementales (ONG) mettent en œuvre des programmes de microcrédit pour des activités de production et de commercialisation par les femmes. | UN | واضطلعت الحكومة بعدد من البرامج التي تشمل شبكةَ أمن، وأنشطةً إنمائيةً وجهوداً أُخرى. ولدى المنظمات غير الحكومية في البلد برامج لتقديم ائتمانات صغيرة للمرأة لمساعدتها في مزاولة الأعمال الحرة والإنتاج. |
122. Les recommandations du rapport d'audit concernant les sexospécificités réaffirment en outre le plan national, assorti d'un certain nombre de programmes, tels que: | UN | 122- وجاءت توصيات تقرير مراجعة الحسابات الجنسانية لتؤكّد من جديد الخطة الوطنية بعدد من البرامج مثل: |
L'éducation est en effet l'un des meilleurs moyens d'éliminer le travail des enfants et la traite internationale des femmes et des fillettes, l'un des plus graves problèmes de notre temps auquel l'OIT a consacré un certain nombre de programmes. | UN | وقالت إن التعليم يعتبر أداة رئيسية للقضاء على عمالة الأطفال والاتجار بالنساء والفتيات؛ وتضطلع منظمة العمل الدولية بعدد من البرامج الرامية إلى معالجة هذه المشاكل الخطيرة. |
SUPARCO a aussi lancé un certain nombre de programmes concernant la gestion des ressources naturelles, la surveillance de l'environnement ainsi que la météorologie et la surveillance de la pollution atmosphérique par satellite. | UN | وقد قامت اللجنة الباكستانية بعدد من البرامج المتصلة بإدارة الموارد الطبيعية، ومسح البيئة، والأرصاد الجوية بواسطة السواتل، ورصد تلوث الجو. |
Nous exécutons un certain nombre de programmes intersectoriels et sectoriels destinés à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant et à fournir une assistance médicale et sociale aux enfants infectés. | UN | ونحن نضطلع بعدد من البرامج المشتركة بين القطاعات والبرامج القطاعية المصممة لمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل ولكفالة المساعدة الاجتماعية والطبية للأطفال المصابين بالإيدز. |
L'OAIC a mis sur pied un certain nombre de programmes en vue de permettre à nos États membres de promouvoir les applications pacifiques de la chimie et les activités légitimes liées à l'industrie. | UN | وتضطلع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بعدد من البرامج التي تستهدف بناء قدرات الدول الأعضاء في منظمتنا، على تعزيز التطبيقات السلمية للكيمياء ومتابعة الأنشطة المشروعة المتصلة بالصناعة. |
S'agissant de la réadaptation des détenus, un certain nombre de programmes de formation et d'éducation avaient été mis en place dans les établissements pénitentiaires. | UN | وفيما يتعلق برد الاعتبار للمحتجزين، أوضحت موزامبيق أن المرافق السجنية قد بدأت العمل بعدد من البرامج التعليمية والتدريبية. |
42. Le Gouvernement a exécuté un certain nombre de programmes de vulgarisation de grande envergure visant principalement les forces armées, la police nationale et le Département administratif de la sécurité. | UN | ٢٤- اضطلعت الحكومة بعدد من البرامج اﻹرشادية الواسعة النطاق الموجهة بصفة رئيسية إلى العسكريين وقوات الشرطة الوطنية وإدارة حفظ اﻷمن. |
44. un certain nombre de programmes visant à s’occuper des survivants du génocide et des catégories vulnérables de la population ont été mis en oeuvre de façon continue. | UN | ٤٤ - واضطلع، على أساس مستمر، بعدد من البرامج الموضوعة لمعالجة حالة الناجين من اﻹبادة الجماعية والمجموعات الضعيفة بصورة خاصة. |
87. S'agissant de l'autonomie économique, le Gouvernement de Bahreïn a lancé un certain nombre de programmes et il fournit un appui financier aux femmes, en collaboration avec le Conseil suprême des femmes, qui mène actuellement une étude sur un programme de microcrédit. | UN | 87 - وفيما يتعلق بالتمكين الاقتصادي، اضطلعت حكومتها بعدد من البرامج ذات الصلة التي توفّر الدعم المالي للمرأة، بالتعاون مع المجلس الأعلى للمرأة الذي يدرس حالياً برنامجاً لمشروع التمويل المتناهي الصغر. |
- L'Union de radiodiffusion des États arabes est disposée à fournir à la télévision iraquienne un certain nombre de programmes arabes télévisés qui ont fait l'objet d'échanges entre les services de télévision arabe. | UN | - استعداد اتحاد إذاعات الدول العربية لتزويد التلفزيون العراقي بعدد من البرامج التلفزيونية العربية التي تم تبادلها بين الهيئات التلفزيونية العربية من مختلف الأصناف. |
En conséquence le Gouvernement a fait de l'éradication de la pauvreté une priorité nationale et il a lancé un certain nombre de programmes visant à résoudre ce problème, s'attachant notamment aux femmes rurales et urbaines et au personnel domestique qui est généralement le plus marginalisé de l'économie. | UN | ووفقا لذلك، جعلت الحكومة القضاء على الفقر مسألة ذات أولوية قومية وبادرت بالاضطلاع بعدد من البرامج لمعالجة المشكلة بالتركيز على النساء الريفيات والنساء داخل المدن والمشتغلات بالخدمة المنزلية اللاتي يعتبرن أكثر الفئات تهميشا في الاقتصاد بصفة عامة. |
16. Il y a au siège de l'ISRO, un service de publication et de relations publiques bien développé qui entreprend un certain nombre de programmes visant à susciter l'intérêt du public, notamment par des expositions et des programmes de sensibilisation aux activités spatiales. | UN | 16- توجد في مقر المنظمة (إسرو) وحدة للمنشورات والعلاقات العامة، ذات وضع قوي، وتضطلع بعدد من البرامج المعنية بايصال التوعية إلى الجمهور، بما في ذلك تنظيم المعارض والبرامج بغية زيادة الوعي بالأنشطة الفضائية في أوساط عموم الجمهور. |
83. En dehors des programmes en cours visant à assurer le développement durable des petits États insulaires en développement, et reconnaissant la nécessité d'exécuter toutes les activités dans le cadre du Programme d'action, un certain nombre de programmes et mesures s'imposent au niveau régional afin d'appuyer les priorités nationales. | UN | ٨٣ - باﻹضافة إلى البرامج الجارية المتعلقة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ومع التسليم بالحاجة إلى تنفيذ جميع اﻷنشطة في إطار برنامج العمل، يلزم الاضطلاع بعدد من البرامج والتدابير الهامة على الصعيد اﻹقليمي لدعم اﻷولويات الوطنية. |
81. En dehors des programmes en cours visant à assurer le développement durable des petits États insulaires en développement, et reconnaissant la nécessité d'exécuter toutes les activités dans le cadre du présent plan d'action, un certain nombre de programmes et mesures s'imposent au niveau régional afin d'appuyer les priorités nationales. | UN | ٨١ - وباﻹضافة الى البرامج الجارية المتعلقة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ومع التسليم بالحاجة الى تنفيذ جميع اﻷنشطة في إطار هذا البرنامج للعمل، يلزم الاضطلاع بعدد من البرامج والتدابير الهامة على الصعيد اﻹقليمي لدعم اﻷولويات الوطنية، على النحو المبين أدناه. |
17. Afin de contribuer à l'amélioration des processus de renforcement des capacités dans les pays en développement, l'ISRO mène un certain nombre de programmes dans le cadre d'un système de bourses intitulé " sharing of experience in Space " , grâce auquel des scientifiques de pays en développement sont formés aux différentes applications des techniques spatiales. | UN | 17- بغية تقديم المساعدة في تحسين عمليات بناء القدرات في البلدان النامية، تضطلع المنظمة الهندية (إسرو) بعدد من البرامج في اطار مخطط عنوانه " التشارك في الخبرات في الفضاء " ، يقدم من خلال التدريب على مختلف تطبيقات تكنولوجيا الفضاء للعلماء من البلدان النامية. |