Une part importante des économies d'un certain nombre de pays à revenu intermédiaire est détenue sous forme de réserves internationales. | UN | وفيما يتعلق بعدد من البلدان المتوسطة الدخل، يحتفظ بجزء كبير من المدخرات الداخلية في شكل احتياطيات دولية. |
Il a aussi apporté son soutien aux activités de plaidoyer que mènent un certain nombre de pays afin d'éliminer la pratique des mutilations génitales et autres pratiques préjudiciables aux femmes. | UN | وقام الصندوق برعاية جهود من جهود الدعوة بعدد من البلدان بهدف القضاء على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية للنساء وسائر الممارسات التقليدية الضارة المتعلقة بالمرأة. |
L’augmentation des importations en Europe de l’Ouest s’est accélérée aussi en 1997, bien qu’à un moindre degré qu’en Amérique du Nord, la croissance économique s’affirmant dans un certain nombre de pays. | UN | وتزايد نمو الـواردات بأوروبـا الغربية كذلك في عام ١٩٩٧، وإن لم يكن بنفس معدل الزيادة في أمريكا الشمالية، وقد بدأ النمو الاقتصـادي يكتسب زخما جديدا بعدد من البلدان. |
L'an passé, on a sollicité un certain nombre de pays donateurs dans le but d'augmenter le nombre des donateurs qui financent le programme et d'améliorer la prévisibilité des ressources ordinaires. | UN | وعلى مدار العام الماضي قام برنامج متطوعي الأمم المتحدة بالاتصال بعدد من البلدان المانحة بغية توسيع نطاق قاعدة المانحين وزيادة إمكانية التنبؤ بالموارد العادية. |
71. Le Comité a formulé certaines observations finales et constatations pertinentes au sujet de plusieurs pays. | UN | 71- أدلت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بملاحظات ختامية وتعليقات ذات صلة بالموضوع فيما يتعلق بعدد من البلدان. |
L’augmentation des liquidités du système bancaire et la diminution du coût réel de financement se sont traduites dans plusieurs pays par une progression sensible des emprunts bancaires. | UN | ١٦ - وأسفرت زيادة السيولة في النظام المصرفي وانخفاض تكلفة التمويل الفعلية عن زيادة ذات شأن في اﻹقراض المصرفي بعدد من البلدان. |
L'égalité des sexes est restée l'un des principes directeurs de la coopération internationale au service du développement dans un certain nombre de pays. | UN | 60 - وما زالت المساواة بين الجنسين تشكل المبدأ التوجيهي في التعاون الإنمائي الدولي بعدد من البلدان. |
Pour un certain nombre de pays qui établissent systématiquement des rapports, il est possible de suivre les tendances de la criminalité au fil des ans. | UN | 36- وفيما يتعلق بعدد من البلدان التي تتسم بنمط إبلاغ منتظم، يمكن ملاحظة اتجاهات للإجرام على مدى الزمن. |
À cet égard, le nouveau régime a déjà contacté, dans notre sous-région, un certain nombre de pays amis dotés du même patrimoine juridique que la Gambie et leur a demandé de nous aider en fournissant des juges possédant les connaissances voulues pour juger de cas semblables. | UN | وفي هذا الصدد قام نظام الحكم الجديد بالاتصال فعلا بعدد من البلدان الصديقة الواقعة في منطقتنا دون اﻹقليمية والتي تأخذ بنفس التقاليد القانونية المعمول بها في غامبيا، طالبا منها المساعدة بتزويدنا بقضاة لديهم الدراية المطلوبة لمعالجة حالات من هذا القبيل. |
Si la délégation burkinabé appuie pleinement l'application de mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans conditions des contributions, elle s'inquiète de ce que les mesures esquissées dans le rapport pourraient avoir l'effet opposé à l'effet recherché et risquer de pénaliser un certain nombre de pays en développement. | UN | وفي حين يؤيد وفده تأييدا كاملا اتخاذ تدابير لتشجيع الدول الأعضاء على دفع أنصبتها المقررة في الموعد المحدد وبالكامل ودون شروط، إلا أنه يخشى أن يكون للتدابير الواردة في التقرير عكس النتائج المرجوة، وأنها ستلحق الضرر بعدد من البلدان النامية. |
79. Contrairement à l'idée largement répandue selon laquelle les PME ne sont pas compétitives sur le plan international, ces entreprises jouent un rôle important dans le secteur exportateur d'un certain nombre de pays. | UN | ٧٩ - وخلافا للتصور العام القائل بأن المشاريع الصغيرة والمتوسطة غير قادرة على المنافسة دوليا، فإنها مهمة في قطاعات التصدير بعدد من البلدان. |
S'agissant des enfants et des conflits armés, l'Union européenne a adopté des lignes directrices qui ont servi à mettre en place des stratégies dans un certain nombre de pays directement concernés. | UN | 50- وفيما يتعلق بالأطفال والصراعات المسلحة، اعتمد الاتحاد الأوروبي مبادئ توجيهية كان من شأنها أن أفضت إلى وضع استراتيجيات بعدد من البلدان المعنية مباشرة بهذا الأمر. |
Freiner une éventuelle agression, se doter d'un statut international, avoir la suprématie sur des voisins et en tirer, le cas échéant, des avantages économiques sont autant de facteurs qui incitent un certain nombre de pays à chercher à se doter de telles armes et à mettre sur pied des programmes militaires à grande échelle. | UN | إن احتواء العدوان المحتمل وتحسين الوضع الدولي وتحقيق التفوق على البلدان المجاورة وإمكان جني فوائد اقتصادية هي العوامل التي تحدو بعدد من البلدان إلى محاولة الحصول على هذه الأسلحة وتنفيذ برامج عسكرية على نطاق واسع. |
Pour un certain nombre de pays en développement, en Afrique et en Asie par exemple, les IED en provenance d'autres pays en développement étaient particulièrement importants dans la mesure où ils représentaient une part appréciable du total de leurs apports d'IED. | UN | ففيما يتعلق بعدد من البلدان النامية في أفريقيا وآسيا على سبيل المثال، كان الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد من البلدان النامية هاماً بصورة خاصة إذ ساهم بنصيب كبير من مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر فيها. |
Globalement, des progrès sensibles ont été faits dans le suivi de la session extraordinaire, malgré les crises et les conflits qui affectent un certain nombre de pays et de régions malgré mai 2002. | UN | 13 - على الصعيد العالمي، أحرز تقدم طيب في متابعة الدورة الاستثنائية، على الرغم من الأزمات والصراعات التي ألمت بعدد من البلدان منذ أيار/مايو 2002. |
Dans un certain nombre de pays en développement, les organisations non gouvernementales jouent un rôle actif en matière d'éducation et de santé; elles peuvent mobiliser des ressources dans le pays et à l'extérieur et diriger une action visant à sensibiliser l'opinion à l'importance de l'éducation et de la santé dans la société. | UN | ولقد كان للمنظمات غير الحكومية دور نشط في قطاعي التعليم والصحة بعدد من البلدان النامية؛ وتستطيع هذه المنظمات تعبئة الموارد من داخل البلد ومن خارجه كما تستطيع أن توفر القيادة في إبراز الدور الهام للتعليم والصحة في المجتمع. |
Les quantités totales pour 2011 ne sont pas indiquées car les données d'un certain nombre de pays ayant d'importantes saisies n'étaient pas disponibles au 30 novembre 2012. | UN | ولم تذكر الأرقام الإجمالية الخاصة بعام 2011 لأنَّ البيانات المتعلقة بعدد من البلدان التي تضبط كميات ضخمة من هذه المواد لم تكن متاحة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Compte tenu de l'absence de financement actuelle, ONU-Habitat a contacté un certain nombre de pays donateurs potentiels pour déterminer si la réunion d'experts prévue pourrait être accueillie par des entités et organisations gouvernementales ou autres dans leurs pays respectifs et si un appui financier pourrait être fourni à cet effet. | UN | 3 - ونتيجة للنقص الحالي في الأموال، اتصل موئل الأمم المتحدة بعدد من البلدان المانحة المحتملة لاستقصاء إمكانية استضافة اجتماع فريق الخبراء المقرر من قبل سلطات حكومية و/أو سلطات ومنظمات أخرى في بلدانها وإمكانية توفير دعم مالي لهذا المشروع. |
Le Directeur a poursuivi ses activités de collecte de fonds, entreprenant pour ce faire une série de visites en Afrique du Sud, en Belgique, au Cameroun, au Canada, en France, au Japon, au Nigéria, en Norvège et en Suisse, et est en rapport avec un certain nombre de pays et d'institutions à ce sujet. | UN | 44 - وما برح المدير يقوم بأنشطة جمع الأموال، حيث قام بسلسلة من الزيارات إلى بلجيكا وجنوب أفريقيا وسويسرا وفرنسا والكاميرون وكندا والنرويج والنيجر واليابان، وأبقى على اتصاله بعدد من البلدان والمؤسسات بصدد هذا الموضوع. |
12. Les politiques et programmes de santé liés au travail prennent de l'importance dans les plans de développement de plusieurs pays. | UN | ١٢ - أخذت السياسات والبرامج الصحية المتصلة بالعمل تظهر كعناصر هامة في الخطط اﻹنمائية بعدد من البلدان. |
L’élan a été essentiellement donné par les privatisations massives des infrastructures, des services financiers et du secteur de l’énergie réalisées dans plusieurs pays. | UN | وكان ثمة زخم رئيسي في هذا الصدد يتمثل في عمليات الخصخصة الكبيرة في قطاعات الهياكل اﻷساسية والخدمات المالية والطاقة بعدد من البلدان. |