Dans son rapport, le Comité soumet à l'Assemblée un certain nombre de recommandations touchant les mesures à adopter. | UN | وقد تقدمت اللجنة الخاصة، في تقريرها، بعدد من التوصيات إلى الجمعية العامة لكي تنظر وتبت فيها. |
L'étude conclut par un certain nombre de recommandations adressées aux petits États insulaires en développement, au système des Nations Unies et aux autres donateurs multilatéraux et bilatéraux. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المانحين على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
Il conclut son rapport en formulant un certain nombre de recommandations visant à renforcer la santé au travail en tant que composante du droit à la santé. | UN | ويختم المقرر الخاص تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز الصحة المهنية، بصفتها جزءاً من الحق في الصحة. |
Le rapport se termine par un certain nombre de recommandations soumises à l'Assemblée générale pour la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة من أجل تحقيق أهداف العقد. |
Il se termine par une série de recommandations concernant Habitat III et des questions de politique générale touchant l'urbanisation et les établissements humains. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات المتعلقة بقضايا سياسات الموئل الثالث والتوسع الحضري والمستوطنات البشرية. |
Le Bureau a formulé un certain nombre de recommandations afin de remédier à ces problèmes. | UN | وقد أشار مكتب خدمات الرقابة بعدد من التوصيات لمعالجة هذه الأمور. |
Le séminaire a adopté un communiqué final résumant les principaux résultats et conclusions issus des débats et présentant un certain nombre de recommandations précises. | UN | واعتمدت بلاغا ختاميا أوجزت فيه النتائج والاستنتاجات الرئيسية التي تم التوصل إليها في المناقشات، وتقدمت بعدد من التوصيات المحددة. |
Le rapport s'achève par un certain nombre de recommandations tendant à améliorer encore les méthodes de travail de la Commission. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات بزيادة تحسين أساليب عمل اللجنة. |
À cette fin, je soumets dans le présent rapport un certain nombre de recommandations. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أتقدم في هذا التقرير بعدد من التوصيات. |
Il se termine par un certain nombre de recommandations s'appuyant sur des interventions nationales réussies. | UN | ويختم التقرير بعدد من التوصيات التي تبني على الإجراءات الوطنية الناجحة. |
La République arabe syrienne avait accepté un certain nombre de recommandations qui devaient être pleinement appliquées. | UN | فقد قبلت الجمهورية العربية السورية بعدد من التوصيات التي ستنفذ تنفيذاً كاملاً. |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire un certain nombre de recommandations. | UN | تقدم المجلس، في ضوء مراجعته لحسابات المعهد، بعدد من التوصيات. |
S'appuyant sur leur évaluation des projets en cours d'exécution dans la région de l'Afrique, les inspecteurs ont formulé un certain nombre de recommandations visant à renforcer l'appui du système des Nations Unies en faveur de la science et de la technique en Afrique. | UN | وتقدم المفتشان، على أساس تقييمهما واستعراض للمشاريع الجاري تنفيذها في المنطقة الافريقية، بعدد من التوصيات الرامية الى تعزيز فعالية دعم منظومة اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا في افريقيا. |
Le rapport se termine par un certain nombre de recommandations. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات. |
Toutefois, si la Commission avait fait un certain nombre de recommandations concrètes pouvant être mises en oeuvre, les progrès de leur application avaient été lents. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة قد تقدمت بعدد من التوصيات العملية التي يمكن أن توضع موضع التنفيذ، فإنه يرى أن التقدم في هذا المجال كان بطيئاً. |
Il accueille néanmoins avec satisfaction un certain nombre de recommandations du Groupe concernant des questions administratives ou budgétaires ou d'autres questions sans rapport avec les activités judiciaires. | UN | ولكنها، برغم ذلك، ترحب بعدد من التوصيات التي تقدم بها الفريق، والتي تتعلق بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية وبمسائل غير قضائية. |
Cela étant, tout en concluant que la situation des droits de l'homme s'est améliorée, l'expert indépendant a souligné avec force le besoin pressant de réaliser de nouveaux progrès dans plusieurs domaines d'intérêt critiques et a formulé un certain nombre de recommandations à cet égard. | UN | وفي حين يستنتج الخبير المستقل أن حالة حقوق اﻹنسان قد تحسنت، إلا أنه يشدد بقوة على الحاجة الملحة إلى إحراز تقدم أكبر في عدد من مجالات الاهتمام المهمة للغاية ويتقدم بعدد من التوصيات في هذا الصدد. |
Dans son rapport, le Secrétaire général s'est félicité d'un certain nombre de recommandations qui renforceraient l'efficacité générale des opérations d'achats et élimineraient les transactions non conformes aux règles. | UN | ويرحب تقرير اﻷمين العام بعدد من التوصيات التي من شأنها زيادة الكفاءة اﻹجمالية لعمليات الشراء، والقضاء على إجراءات الشراء التي لا تتفق مع القواعد. |
Les PMA de la région de l'Asie et du Pacifique étaient tout à fait conscients de la nécessité d'améliorer encore leur propre cadre directif et institutionnel, et l'Organe spécial pour les PMA avait fait un certain nombre de recommandations à cet égard. | UN | وأقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ واعية كليا بالحاجة إلى مزيد تحسين سياساتها العامة وإطارها المؤسسي، وقد تقدمت الهيئة الخاصة المعنية بأقل البلدان نموا بعدد من التوصيات بذلك الخصوص. |
Le rapport passe également en revue les dernières activités pour mettre en œuvre le Plan d'action de la deuxième Décennie des Nations Unies et conclue par une série de recommandations soumises pour examen à l'Assemblée générale. | UN | ويستعرض التقرير أيضا أحدث الأنشطة المضطلع بها لتنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة على نطاق المنظومة للعقد الثاني للقضاء على الفقر، ويختتم التقرير بعدد من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Le Bureau des affaires juridiques a formulé plusieurs recommandations qui ont été incorporées au règlement intérieur révisé soumis au Comité. | UN | وتقدَّم مكتب الشؤون القانونية بعدد من التوصيات التي أُدمجت في النظام الداخلي المنقح المعروض على اللجنة. |