ويكيبيديا

    "بعدم استقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'instabilité
        
    • instable
        
    Leur part du commerce mondial reste extrêmement faible et leur économie demeure vulnérable à l'instabilité des marchés de produits de base. UN إذ أن حصتها في التجارة العالمية منخفضة للغاية، ولا تزال اقتصاداتها سريعة التأثر بعدم استقرار أسواق السلع الأساسية.
    Leur part du commerce mondial reste extrêmement faible et leur économie demeure vulnérable à l'instabilité des marchés de produits de base. UN إذ إن حصتها في التجارة العالمية منخفضة للغاية، ولا تزال اقتصاداتها سريعة التأثر بعدم استقرار أسواق السلع الأساسية.
    Toutefois, au cours des dernières décennies, la production de jute avait souffert de la concurrence des produits de remplacement synthétiques et avait également pâti de l'instabilité des prix. UN ومع ذلك، فقد عانى إنتاج الجوت، عبر العقود القليلة الماضية، من حدة المنافسة مع البدائل الصناعية للجوت كما تأثر تأثرا سلبيا بعدم استقرار الأسعار.
    Si l'instabilité de la situation et ses conséquences néfastes pour les deux peuples et la région sont largement reconnues, il est regrettable que la communauté internationale ne soit toujours pas en mesure de trouver la volonté politique nécessaire pour agir. UN وقد تم التسليم على نطاق واسع بعدم استقرار الحالة وما تخلفه من أثر سلبي على الشعبين وعلى المنطقة، غير أن المجتمع الدولي ما زال للأسف غير قادر على توليد الإرادة السياسية اللازمة للعمل.
    Le Mozambique a noté la situation instable que traversait le pays. UN 58- وأحاطت موزامبيق علماً بعدم استقرار الوضع في البلد.
    Ils avaient évoqué l'instabilité du système financier eu égard à l'interdépendance du système financier mondial, en particulier en ce qui concernait les mouvements de capitaux fébriles. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى القضايا المتعلقة بعدم استقرار النظام المالي وذلك في ضوء ترابط النظام المالي العالمي، خصوصاً فيما يتعلق بتقلّب التدفقات الرأسمالية.
    Cette activité accroît dangereusement l'instabilité dans un contexte déjà très explosif. UN ويساهم هذا النشاط في زيادة زعزعة الاستقرار بشكل خطير في وضع يتسم بالفعل بعدم استقرار بالغ.
    Les dernières années ont été marquées par l'instabilité des marchés financiers internationaux. UN 95 - ولاحظ أن السنوات الأخيرة تميزت بعدم استقرار الأسواق المالية الدولية.
    Cette situation se manifeste plus au niveau des Comités National, Technique et Régionaux pour l'Environnement et le Développement et relève essentiellement de l'instabilité des structures et des personnes ressources qui les composent plutôt que de la compréhension de l'importance de la convention. UN وتتبدى هذه الحالة بقدر أكبر على مستوى اللجان الوطنية والتقنية والإقليمية المعنية بالبيئة والتنمية وتتعلق أساساً بعدم استقرار الهيئات والأخصائيين الذين تتكوّن منهم أكثر مما تتعلق بفهم أهمية الاتفاقية.
    Le Comité a confirmé l'indicateur de l'instabilité des exportations des biens et services, qui permet de mesurer les fluctuations autour de leur tendance. UN 51 - وأكدت اللجنة المؤشر المتعلق بعدم استقرار الصادرات من السلع والخدمات، الذي يقيس التغيرات التي تجري في توجهاتها.
    Les questions de l'instabilité sur le plan politique et sécuritaire, des menaces imminentes à la sécurité des Casques bleus et du problème croissant de l'approvisionnement en eau potable ont été abordées au cours des débats qui ont suivi. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، أثيرت المسائل المتعلقة بعدم استقرار الوضعين السياسي والأمني، والتهديدات المحدقة بأمن حفظة السلام، والمشكلة المتفاقمة المتعلقة بإمدادات مياه الشرب.
    l'instabilité politique qui sévit en Guinée a ses racines dans la détérioration des conditions de vie, qui a amené la population à exprimer son mécontentement lors de violentes manifestations en 2007. UN 16 - نُكبت غينيا بعدم استقرار سياسي ترجع جذوره إلى ضيق السكان ذرعا بتدهور الظروف المعيشية، وأدى ذلك إلى اندلاع احتجاجات عنيفة في الشوارع في عام 2007.
    Cependant, de nombreux pays en développement restaient exposés aux divers risques liés à l'instabilité des flux commerciaux et à l'asymétrie des engagements issus du Cycle d'Uruguay. UN وفي الوقت ذاته، ظلت اقتصادات بلدان نامية عديدة تواجه مخاطر متنوعة تتصل بعدم استقرار التدفقات التجارية وعدم التكافؤ بين الالتزامات في مجال السياسة العامة جراء جولة أوروغواي.
    En raison de la fluctuation des ressources dont il a bénéficié et du fait qu'il ne dispose d'aucun poste inscrit au budget ordinaire, le Groupe de la police civile se ressent directement de l'instabilité du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN 11 - ونظرا لأن موارد وحدة الشرطة المدنية تتسم بالتقلب ولا تتضمن الميزانية العادية أي وظائف خاصة بها، فإن الوحدة تتأثر بعدم استقرار حساب الدعم البرنامجي لعمليات حفظ السلام.
    En 1997, leur part dans les exportations mondiales est tombée à 0,4 %, et leur part dans les importations mondiales à 0,6 %. Leur économie demeure vulnérable face à l'instabilité des marchés de produits de base, produits dont les cours et les termes de l'échange n'ont cessé de se détériorer. UN ففي عام 1997، انخفضت حصتها في الصادرات والواردات العالمية إلى 0.4 و0.6 في المائة على التوالي، ولا تزال اقتصاداتها سريعة التأثر بعدم استقرار أسواق السلع الأساسية التي هبطت أسعارها وشروط تبادلها التجاري بلا هوادة.
    Certes, la mondialisation peut dynamiser considérablement la croissance économique des pays les plus pauvres mais l'instabilité politique ou la fragilité des institutions, notamment l'appareil judiciaire ou la structure de leur économie de marché, empêchent certains d'entre eux de réaliser pleinement leur potentiel. Figure I UN وبينما نجد أن العولمة تملك إمكانيات ضخمة لدفع النمو الاقتصادي لأفقر البلدان في العالم، فإن البلدان التي تتسم بعدم استقرار سياسي أو بضعف مؤسساتها، بما في ذلك نظم قانونية ضعيفة وهيكل اقتصادي هش موجه نحو السوق، لن تستطيع أن تستفيد تماما من إمكانياتها.
    Les principales difficultés que l'on rencontre pour créer un climat général favorable tiennent à l'instabilité macroéconomique et aux contraintes structurelles aux niveaux mésoéconomique et microéconomique. UN 6 - والتحديات الرئيسية المتعلقة بتهيئة بيئة ذات سياسات تمكينية تتصل بعدم استقرار الاقتصاد الكلي والقيود الهيكلية على المستويات الوسطى والصغرى.
    l'instabilité interne, l'absence d'une base législative nécessaire à une économie de marché, la désintégration des relations économiques et commerciales traditionnelles, la récession économique et le grand déficit budgétaire sont autant d'éléments auquel le jeune État azerbaïdjanais doit faire face à l'étape initiale de sa formation et qui ont freiné son développement économique. UN لقد اصطدمت دولة أذربيجان الفتية، في المرحلة اﻷولى من تشكيلها، بعدم استقرار داخلي، وعدم وجود أساس تشريعي تقدمي لاقتصاد السوق، وتفكك العلاقات الاقتصادية والتجارية التقليدية، وكساد اقتصادي، وعجز هائل في الميزانية.
    291. La Commission n'était en principe pas opposée à ce que les problèmes liés à l'instabilité monétaire, celui des dépenses non locales et d'autres problèmes posés par le système des ajustements soient renvoyés à un groupe de travail. UN ٢٩١ - وكانت اللجنة متفتحة الذهن حيال الاقتراح القائل بأنه ينبغي إحالة المسائل المتعلقة بعدم استقرار العملة، والنفقات الخارجية وغير ذلك من المشاكل المتعلقة بنظام تسوية مقر العمل إلى الفريق العامل.
    291. La Commission n'était en principe pas opposée à ce que les problèmes liés à l'instabilité monétaire, celui des dépenses non locales et d'autres problèmes posés par le système des ajustements soient renvoyés à un groupe de travail. UN ٢٩١ - وكانت اللجنة متفتحة الذهن حيال الاقتراح القائل بأنه ينبغي إحالة المسائل المتعلقة بعدم استقرار العملة، والنفقات الخارجية وغير ذلك من المشاكل المتعلقة بنظام تسوية مقر العمل إلى الفريق العامل.
    Ces derniers temps, le territoire du Kazakhstan a commencé à être utilisé comme couloir de transit pour le passage illégal vers la Russie et l'Europe de personnes en provenance de pays dont la situation militaro-politique est instable. UN فقد أصبحت أراضي كازاخستان تُستخدم، في الآونة الأخيرة، بوصفها ممر عبور للتنقلات غير المشروعة للأشخاص من المناطق التي تتميز بعدم استقرار الأوضاع العسكرية والسياسية، سواء في روسيا أو البلدان الأوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد