L'État partie réaffirme ses arguments au sujet du non-épuisement des recours internes, ainsi que ceux qui ont trait au défaut de fondement de la communication. | UN | وتكرر حججها المتعلقة بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وافتقار البلاغ إلى أدلة. |
L'État partie réaffirme ses arguments au sujet du non-épuisement des recours internes, ainsi que ceux qui ont trait au défaut de fondement de la communication. | UN | وتكرر حججها المتعلقة بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وافتقار البلاغ إلى أدلة. |
4.2 Pour ce qui est du non-épuisement des recours internes, l'État partie explique que trois voies de recours restent utilement ouvertes aux auteurs. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية تذكر الدولة الطرف أنه ما زالت هناك ثلاثة وسائل متاحة وفعالة. |
4.2 Pour ce qui est du nonépuisement des recours internes, l'État partie explique que trois voies de recours restent utilement ouvertes aux auteurs. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية تذكر الدولة الطرف أنه ما زالت هناك ثلاثة وسائل متاحة وفعالة. |
La nontransmission du compte rendu en temps voulu est imputable à l'État partie qui ne devrait donc pas invoquer le nonépuisement des recours internes à cet égard. | UN | وهو يقول إن مسؤولية عدم إحالة المحضر إليه في الوقت المقرر تعود إلى الدولة الطرف، التي ينبغي لها بالتالي أن تكف عن الادعاء بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
4.5 Par ailleurs, l'État partie fait valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés puisque aucune décision n'a encore été prise concernant l'appel. | UN | 4-5 كما تدفع الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم الفصل بعد في الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ. |
Les auteurs ont reconnu que ces recours n'avaient pas été épuisés, mais affirment qu'ils se sont révélés inutiles et déraisonnablement longs. | UN | وقد أقرّ صاحبا البلاغ بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولكنهما يدّعيان أن تلك السبل لم تكن فعالة واستغرقت فترة زمنية أطول من المعقول. |
11.2 Le Comité a noté que l'État partie n'avait pas contesté la recevabilité de la communication au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | ١١-٢ ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الرسالة بالتذرع بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
12.2 Le Comité a noté que l'État partie n'avait pas contesté la recevabilité de la communication au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | ١٢-٢ ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الرسالة على أساس التذرع بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Au vu de cette conclusion, il décide de ne pas examiner les autres motifs d'irrecevabilité invoqués par l'État partie, à savoir ceux concernant la question du non-épuisement des recours internes. 9. En conséquence, le Comité décide: | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن تنظر اللجنة في الأسس الأخرى التي أثارتها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم مقبولية البلاغ، ولا سيما تلك المتعلقة بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Au vu de cette conclusion, il décide de ne pas examiner les autres motifs d'irrecevabilité invoqués par l'État partie, à savoir ceux concernant la question du non-épuisement des recours internes. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن تنظر اللجنة في الأسس الأخرى التي أثارتها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم مقبولية البلاغ، ولا سيما تلك المتعلقة بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En réponse, il appartiendra à l'État défendeur de montrer qu'il existait d'autres recours et d'en démontrer l'efficacité pour appuyer son exception tenant au non-épuisement des recours internes. | UN | وفي مقابل ذلك، ستكون الدولة المدعى عليها مطالبة بتبيان سبل انتصاف أخرى أو الاستدلال على فاعليتها لدعم اعتراضها فيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
8.2 Le Comité prend note des observations de l'État partie concernant le non-épuisement des recours internes ainsi que les commentaires du requérant à ce sujet. | UN | 8-2 وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات التي أعربت عنها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وبتعليقات صاحب الشكوى على هذه الملاحظات. |
8.2 Le Comité prend note des observations de l'État partie concernant le non-épuisement des recours internes ainsi que des commentaires du requérant à ce sujet. | UN | 8-2 وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات التي أعربت عنها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وبتعليقات صاحب الشكوى على هذه الملاحظات. |
< < Si le bien-fondé de l'un ou l'autre de ces arguments pouvait être établi, la Cour serait conduite à rejeter la seconde exception lithuanienne [relative au non-épuisement des recours internes]. | UN | " إذا ما كان بالإمكان إثبات أي من هاتين النقطتين، فإنه سيكون لزاما على المحكمة رفض اعتراض ليتوانيا الثاني [المتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية]. |
L'auteur cite la décision du Comité dans l'affaire Landry c. Canada à l'appui de sa position selon laquelle, en pareilles circonstances, l'État ne peut plus invoquer le nonépuisement des recours internes. | UN | وتستشهد صاحبة البلاغ بقرار اللجنة في قضية لاندري ضد كندا() لتأييد دعواها بأنه لا يجوز للدولة الطرف في مثل هذه الظروف التذرع بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
5.1 Par lettre du 11 mai 2003, l'auteur fait valoir que les arguments de l'État partie quant au nonépuisement des recours internes sont présentés pour la première fois devant le Comité et qu'ils n'ont jamais été avancés au cours des instances internes. | UN | 5-1 وفي مذكرة مؤرخة 11 أيار/مايو 2003، تذكر صاحبة البلاغ أن ادعاء الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية تجري إثارته للمرة الأولى أمام اللجنة دون أن يكون قد عُرض من قبل على أي من المحاكم المحلية. |
2.3 L'auteur reconnaît que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 2-3 وتقر صاحبة البلاغ بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Deuxièmement, l'État partie soutient que les recours internes n'ont pas été épuisés puisque l'auteur n'a pas soumis une demande de dispense de visa et de résidence permanente au Canada en raison de considérations humanitaires. | UN | وثانياً، تدفع الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن صاحبة البلاغ لم تقدم طلباً للحصول على إعفاء من التأشيرة وعلى إقامة دائمة في كندا لاعتبارات إنسانية. |
6.3 Le Comité note que l'auteur reconnaît que tous les recours internes n'ont pas été épuisés mais affirme qu'ils se sont révélés inutiles et déraisonnablement longs. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أقر بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولكنه يدعي أن سبل الانتصاف كانت غير فعالة وطويلة بشكل غير معقول. |
Les auteurs ont reconnu que ces recours n'avaient pas été épuisés, mais affirment qu'ils se sont révélés inutiles et déraisonnablement longs. | UN | وقد أقرّ صاحبا البلاغ بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولكنهما يدّعيان أن تلك السبل لم تكن فعالة واستغرقت فترة زمنية أطول من المعقول. |