ويكيبيديا

    "بعدم التدخل في الشؤون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non-ingérence dans les affaires
        
    • ne pas intervenir dans les affaires
        
    Elle souligne aussi le principe corollaire de la non-ingérence dans les affaires internes d'un pays. UN وهو يشدد أيضا على المبدأ الملازم له المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Les Etats membres de l'Association réaffirment leur attachement à la non-ingérence dans les affaires intérieures du Cambodge et engagent tous les pays intéressés, en particulier ceux qui sont voisins du Cambodge, à faire de même. UN ونحن نؤكد مجددا التزامنا بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لكمبوديا وندعو جميع البلدان المعنية ولا سيما البلدان المجاورة لكمبوديا الى أن تفعل الشيء نفسه.
    Il est manifeste que la poursuite de ces actes d'ingérence ne fait qu'ajouter aux souffrances du peuple afghan et constitue une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies concernant la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ومن المفهوم أن استمرار هذه التدخلات لا يقدم شيئا سوى الزيادة من معاناة الشعب اﻷفغاني وهو يشكل انتهاكا واضحا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Toutefois, il est essentiel de respecter les principes de la Charte des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne les principes de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et du respect de leur souveraineté. UN غير أنه في مقابل هذا يتحتم التمسك بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، خاصة ما يتعلق منها بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واحترام سيادتها.
    L'obligation dans laquelle se trouvait l'Organisation des Nations Unies de ne pas intervenir dans les affaires intérieures de l'État hôte a été soulignée et il a été suggéré de stipuler dans la convention que les opérations des Nations Unies devaient être menées en stricte conformité avec leur mandat. UN وكان هناك تركيز على ضرورة التزام اﻷمم المتحدة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة واقترح أن ينص في الاتفاقية على ضرورة الاضطلاع بعملية اﻷمم المتحدة مع التقيد الدقيق بولايتها.
    D'autre part, nous sommes d'accord avec d'autres États membres pour dire qu'il est plus impératif que jamais de respecter la Charte des Nations Unies et les déclarations qui s'en inspirent afin que les principes de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de protection de leur indépendance et de leur souveraineté puissent être sauvegardés. UN وفي الوقت نفسه، نشارك دولا أعضاء أخرى موقفها ومفاده أن هناك حاجة ملحة دائما إلى احترام ميثاق وإعلانات اﻷمم المتحدة المتعلقة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وبحماية استقلالها وسيادتها.
    Conformément au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, énoncé dans la Charte, le Ghana estime qu'il est du droit souverain du peuple cubain de déterminer son propre système de gouvernement et son type de développement socio-économique. UN واتساقا مع مبادئ الميثاق بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ترى غانا أن لشعب كوبا الحق السيادي في أن يقرر نظام حكمه ونمط التنمية الاجتماعية والاقتصادية الذي يتبعه.
    Elle a rappelé que la Charte des Nations Unies conjuguait la reconnaissance et la protection des droits de l'homme et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres et de leur égalité souveraine. UN وذكّرت بأن ميثاق الأمم المتحدة جمع بين الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها والاعتراف بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان ومساواتها في السيادة.
    Ces efforts devraient aller de pair avec la volonté de la communauté internationale d'intervenir et de ne pas s'abriter derrière le principe de la souveraineté et de la prétendue non-ingérence dans les affaires intérieures des États concernés. UN وينبغي لإرادة المجتمع الدولي أن تدعم ذلك بالعمل وعدم التستر خلف عباءة السيادة وما يسمى بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المعنية.
    La Bosnie-Herzégovine est attachée à la non-ingérence dans les affaires intérieures de pays souverains, c'est pourquoi elle est convaincue qu'une solution pour le Kosovo ne pourra être trouvée que par un dialogue entre les parties concernées. UN وتؤمن البوسنة والهرسك بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان ذات السيادة، وعليه، ينبغي إيجاد حل لكوسوفو عن طريق الحوار بين الأطراف المهتمة.
    D'une manière générale, les pays de la région ont continué d'honorer les engagements qu'ils avaient pris, en particulier ceux concernant la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays voisins ou l'appui aux groupes armés, en dépit d'informations, non vérifiées, faisant état du contraire. UN ولا تزال بلدان المنطقة، بوجه عام، تتقيد بالتزاماتها، بما في ذلك على وجه الخصوص، تلك المتعلقة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة، وعدم مساعدة الجماعات المسلحة أو دعمها، رغم أن التقارير، التي لم يتم التحقق من صحتها، تفيد بخلاف ذلك.
    Il demande à toutes les parties concernées de respecter les principes fondamentaux énoncés dans la loi électorale et dans tous les autres textes réglementaires pertinents, le décret présidentiel sur la non-ingérence dans les affaires électorales et les directives formulées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour assurer un processus électoral crédible. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية إلى التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام الهادفة إلى ضمان عملية انتخابية ذات مصداقية.
    Il demande à toutes les parties concernées de respecter les principes fondamentaux énoncés dans la loi électorale et dans tous les autres textes réglementaires pertinents, le décret présidentiel sur la non-ingérence dans les affaires électorales et les directives formulées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour assurer un processus électoral crédible. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية إلى التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام الهادفة إلى ضمان عملية انتخابية ذات مصداقية.
    Le tout nouveau principe de la responsabilité de protéger ne doit pas être dénaturé pour couvrir son utilisation à mauvais escient préméditée aux fins de violer le principe international sacré de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, consacré par la Charte, car cela revient à commettre un acte d'agression et provoque la déstabilisation d'un État souverain. UN وينبغي ألا يتم تحريف مبدأ المسؤولية عن الحماية الذي أنشئ للتو، لتوفير غطاء لإساءة استخدامه مع سبق الإصرار في انتهاك المبدأ الدولي المقدس، الوارد في الميثاق، فيما يتصل بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، لأن تدخلاً من هذا النوع يرقى إلى مستوى العدوان، ويزعزع استقرار دولة ذات سيادة.
    Il demande à toutes les parties concernées de respecter les principes fondamentaux énoncés dans la loi électorale et dans tous les autres textes réglementaires pertinents, le décret présidentiel sur la non-ingérence dans les affaires électorales et les directives formulées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan pour assurer un processus électoral crédible. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف المعنية التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة بالموضوع والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية التي أصدرها الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان لكفالة مصداقية عملية الانتخابات.
    En ce qui concerne l'occupation des hauteurs du Golan par Israël depuis 1967, nous sommes une fois encore en présence d'une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. Cette occupation contrevient également à la Charte, qui appelle à la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وفيما يتعلق باحتلال إسرائيل لهضبة الجولان منذ العام 1967، فهو الآخر يعد انتهاكا للسيادة والتراب الوطني لدولة عضو في الأمم المتحدة ويمثل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة القاضي بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    L'Érythrée n'a pas cessé de nier avoir fourni un appui militaire aux groupes armés somaliens, en affirmant < < le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures de la Somalie > > . UN 314 - وتنفي إريتريا باستمرار تقديم دعم عسكري للجماعات المسلحة الصومالية، وتقول إنها تتبنى ’’الموقف المبدئي بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للصومال‘‘([241]).
    Cette attitude est tout à fait contraire aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies qui ont trait à la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, de même qu'elle contrevient aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui soulignent que les " États Membres doivent respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq " . UN إن هذا الموقف يتناقض مع مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة الخاصة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، كما ويتناقض مع قرارات مجلس اﻷمن نفسها والتي أكدت " التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي " .
    L'article 8 dispose que l'Iraq adhère aux principes de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, cherche à régler les différends par des moyens pacifiques, établit des relations sur la base d'intérêts mutuels et de la réciprocité et s'acquitte de ses obligations internationales. UN 3 - وتنص المادة (8) من الدستور العراقي " يرعى العراق مبادئ حسن الجوار، ويلتزم بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، ويسعى لحل النزاعات بالوسائل السلمية، ويقيم علاقات على أساس المصالح المشتركة والتعامل بالمثل، ويحترم التزاماته الدولية " .
    Il s'agit également d'une violation de l'engagement que l'Iraq a pris de ne pas intervenir dans les affaires intérieures du Koweït, ainsi que de sa promesse solennelle de ne pas répéter l'invasion qui a eu lieu en 1990. UN وهي تمثل أيضا انتهاكات للالتزام العراقي بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للكويت وتعهدها الكامل بعدم تكرار الغزو الذي وقع في عام 1990.
    - Chaque État partie veille à ce que les SMSP et leur personnel ne mènent en aucune circonstance des activités portant atteinte à la souveraineté d'un autre État ou à son intégrité territoriale, ou qui aillent à l'encontre du principe de l'égalité souveraine, de l'obligation de ne pas intervenir dans les affaires intérieures des autres États et du principe de l'autodétermination des peuples. UN - تكفل الدول الأطراف عدم قيام الشركات العسكرية الأمنية الخاصة وأفرادها، مهما كانت الظروف، بأي نشاط يقوض سيادة دولة أخرى، وسلامتها الإقليمية و/أو يخالف مبدأ المساواة في السيادة بين الدول والالتزام بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى ومبدأ تقرير المصير للشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد