Cette exclusion résulte des instructions expressément données par la Cour suprême de Zagreb, dont le Président a d'autre part ordonné aux juges de ne pas coopérer avec les observateurs internationaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القضاة يعملون تحت ضغط الأمر الصادر عن رئيس المحكمة العليا بعدم التعاون مع المراقبين الدوليين. |
Peu après la mise en place de la Mission, celle-ci a été confrontée à son premier défi important : la décision du Gouvernement israélien de ne pas coopérer avec elle. | UN | وبعد وقت قصير من تشكيل البعثة ووجهت بتحدٍ رئيسي وهو قرار حكومة إسرائيل بعدم التعاون معها. |
En outre, les divisions de la police et des droits de l'homme de l'ONUSAL se heurtent à de sérieuses difficultés dans leurs tâches de vérification, les services de police ayant reçu pour instructions de ne pas coopérer avec l'ONUSAL. | UN | وعلاوة على ذلك، واجه كل من شعبتي الشرطة وحقوق اﻹنسان التابعتين للبعثة صعوبات خطيرة في الاضطلاع بأنشطة التحقق التي تقومان بها إذ صدرت تعليمات إلى وحدات الشرطة بعدم التعاون مع البعثة. |
Il est ironique que l'Érythrée, qui refuse toujours de signer l'accord sur le statut des forces de la MINUEE, accuse l'Éthiopie d'un manque de coopération avec la Mission. L'Éthiopie a signé l'accord sur le statut des forces peu après le déploiement de cette dernière. | UN | ومن المفارقات أن أريتريا، التي ظلت حتى الآن ترفض التوقيع على اتفاق مركز القوات لبعثة الأمم المتحدة في أثيوبيا وأريتريا هي التي تتهم أثيوبيا بعدم التعاون مع البعثة في حين أن أثيوبيا وقعَّت اتفاق مركز القوات في أعقاب نشر البعثة المذكورة. |
En outre, un quart des mesures intéressant les ressources humaines se heurte au problème connexe de l'absence de coopération d'autres bureaux. | UN | ويواجه رُبع آخر من عدد التدابير، في مجال الموارد البشرية، المشكلة المتصلة بعدم التعاون من جانب مكاتب أخرى. |
" Je suis à la fois attristé et accablé par la décision que l'Iraq a prise le 5 août et le 31 octobre de ne pas coopérer avec la Commission spéciale des Nations Unies. | UN | " لقد أحزنني وآلمني قرار العراق الصادر في ٥ آب/أغسطس و٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر بعدم التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة. |
La décision du Gouvernement iraquien de ne pas coopérer avec la Commission spéciale des Nations Unies au moment même où le Conseil déployait ces efforts m'a surpris, comme elle a surpris, je le pense, tous les membres du Conseil. | UN | ولقد جاء قرار القيادة العراقية بعدم التعاون مع اللجنة الخاصة في الوقت الذي كان يضطلع فيه المجلس بهذه الجهود مفاجئا لي، ومفاجئا، فيما أظن، لجميع أعضاء المجلس. |
À mon sens, l'ordre donné par les autorités de la Republika Srspka de ne pas coopérer à la mise en oeuvre des nouvelles mesures constitue une rupture des engagements pris en vertu de l'annexe II de l'Accord de paix. | UN | ومن رأيي، فإن توجيهات جمهورية صربسكا بعدم التعاون في تنفيذ هذه السياسة تعتبر مخالفة للالتزامات الواردة في المرفق الثاني من اتفاق السلام. |
:: L'engagement des États parties au Traité de ne pas coopérer avec Israël dans le domaine nucléaire et de ne pas lui transférer de matériel, d'informations, de matières ou d'installations; | UN | :: التزام الدول الأطراف في المعاهدة بعدم التعاون مع إسرائيل في المجال النووي وبعدم نقل أي معدات أو معلومات أو مواد أو منشآت إليها |
:: L'engagement des États parties au Traité de ne pas coopérer avec Israël dans le domaine nucléaire et de ne pas lui transférer de matériel, d'informations, de matières ou d'installations; | UN | :: التزام الدول الأطراف في المعاهدة بعدم التعاون مع إسرائيل في المجال النووي وبعدم نقل أي معدات أو معلومات أو مواد أو منشآت إليها |
Les représentants des villages albanais du Kosovo à Mitrovica-Nord ont récemment souligné qu'on leur avait donné la consigne de ne pas coopérer avec l'AMM et de ne pas solliciter son assistance à l'avenir. | UN | وقد أكد ممثلو قرى ألبان كوسوفو في شمال ميتروفيتشا في الآونة الأخيرة على أنّ لديهم تعليمات بعدم التعاون مع إدارة بعثة الأمم المتحدة في ميتروفيتشا وبعدم طلب مساعدتها في المستقبل. |
À moins que la Chambre n'ait pas conscience du respect qu'elle est censée commander, le jugement revient à inviter les États à ne pas coopérer avec nous. | UN | وما لم تكن دائرة المحكمة غير مدركة لما ينبغي أن تتمتع به من الاحترام والاعتبار، فإن الحكم يمثل دعوة للدول بعدم التعاون معنا. |
La Croatie se propose de collaborer avec cette instance et estime qu'il faudrait en créer une autre pour le Rwanda mais craint que les travaux du Tribunal ne pâtissent de la décision des autorités serbes et monténégrines de ne pas coopérer avec lui. | UN | إن كرواتيا تنوي التعاون مع هذه المحكمة وترى أنه يتعين إنشاء محكمة أخرى بشأن رواندا وإن كانت تخشى أن يؤدي قرار السلطات الصربية وسلطات الجبل اﻷسود بعدم التعاون مع المحكمة المشار إليها إلى عرقلة أعمالها. |
86. Le Rapporteur spécial consacre une section distincte de son rapport à ce qu'il appelle " le problème des mines " dans la région du nord, accusant l'Iraq de ne pas coopérer aux opérations de déminage. | UN | ٨٦ - أفرد المقرر الخاص فصلا خاص عن ما أسماه )مشكلة اﻷلغام في المنطقة الشمالية( واتهم العراق بعدم التعاون ﻹزالتها. |
La décision d'Israël de ne pas coopérer avec la Mission, je tiens à le souligner, n'entame pas sa conviction que toute allégation d'acte illicite commis par les forces israéliennes dans le cours du conflit doit faire l'objet d'une enquête et, le cas échéant, de poursuites. | UN | ويأتي قرار إسرائيل بعدم التعاون مع البعثة، على نحو ما ينبغي أن أؤكد عليه، دون مساس بقناعتها بأن أي ادعاءات بأعمال محظورة قامت بها القوات الإسرائيلية في سياق النزاع لا بد من التحقيق فيها بل ومحاكمتها عندما يكون ذلك ملائما. |
:: Obtenir de tous les États parties au TNP, qu'ils s'engagent, conformément au septième alinéa du préambule et à l'article IV du Traité, à ne pas coopérer avec Israël dans le domaine nucléaire et ne pas lui transférer de matériel, d'informations, de matières, d'installations, de ressources ni de dispositifs connexes; | UN | :: تأكيد جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، طبقا للفقرة السابعة من ديباجة المعاهدة وللمادة الرابعة منها، التزامها بعدم التعاون في المجال النووي مع إسرائيل أو نقل معدات أو معلومات أو مواد أو مرافق أو موارد أو أجهزة ذات صلة. |
Le 26 juillet, j'ai fait état de ce manque de coopération devant le Conseil de sécurité et j'ai signalé que, du fait des nouvelles règles administratives introduites par les autorités rwandaises, les témoins rwandais n'avaient pas reçu de documents de voyage ou ne les avaient reçus que tardivement et que le Gouvernement rwandais ne respectait pas son obligation de faciliter la comparution des témoins à charge et des témoins de la défense. | UN | وفي 26 تموز/يوليه، أبلغت مجلس الأمن بعدم التعاون ذلك. وذكرت أن التغييرات الإدارية التي قامت بها السلطات الرواندية قد أدت إلى عدم إصدار وثائق سفر للشهود الروانديين أو تأجيل إصدارها وأن الحكومة الرواندية لم تكن تفي بالتزاماتها من أجل تيسير مثول شهود الادعاء وشهود الدفاع أمام المحكمة. |
Concernant le paragraphe 2, l’Assemblée devrait examiner les recommandations de la Commission préparatoire ainsi que toute question liée à un manque de coopération de la part des États parties. | UN | ٤١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢ ، قال انه يحبذ أن تقوم الجمعية بالنظر في توصيات اللجنة التحضيرية والنظر في أية مسألة تتعلق بعدم التعاون من جانب الدول اﻷطراف . |
Les résultats préliminaires révèlent certains problèmes pratiques dus à l'absence de coopération avec les tribunaux qui n'ordonnent pas la destruction des marchandises saisies. | UN | وتبين النتائج الأولية أن بعض المشاكل العملية تتعلق بعدم التعاون مع المحاكم، وهذا يمنعها من إصدار أمر بإتلاف المواد المصادرة. |
On a ajouté qu'une conférence préparatoire pourrait être contre-indiquée si les parties affichaient une attitude peu coopérative, voire conflictuelle. | UN | وكان ثمة رأي مفاده أن المداولة التحضيرية قد لا تكون مفيدة عندما يبدي الطرفان موقفا يتسم بعدم التعاون أو التحدي. |
En outre, même sans refus de coopérer, la multitude des types de mines et la grande diversité des conditions topographiques et météorologiques compliquent le choix de la technique et du matériel de déminage appropriés. | UN | وحتى عندما لا تتعلق المسألة بعدم التعاون فإن كثرة أنواع اﻷلغام والاختلافات الكبيرة في اﻷرض والمناخ تزيد من تعقيد المسائل المتعلقة بالمنهجية والمعدات الملائمة ﻹزالتها. |
L'Assemblée des États parties doit continuer de considérer comme une priorité de remédier aux cas de non-coopération (grâce à son nouveau projet de procédure en cas de non-coopération). | UN | وينبغي أن تظل معالجة حالات عدم التعاون (عن طريق المشروع الجديد للإجراءات المتعلقة بعدم التعاون الذي وضعته جمعية الدول الأطراف) من أولويات الجمعية. |