Le droit légitime de déroger à l'article 12 du Pacte en cas de situation d'exception ne peut en aucun cas être reconnu comme justifiant de telles mesures. | UN | ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير. |
Le droit légitime de déroger à l'article 12 du Pacte en cas de situation d'exception ne peut en aucun cas être reconnu comme justifiant de telles mesures; | UN | ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير. |
Conformément au paragraphe 3, toute dérogation doit être immédiatement signalée au Secrétaire général, qui en informe aussitôt les autres États parties. | UN | وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام بعدم التقيد بأي من الالتزامات. |
1. La Commission d'arbitrage est compétente pour connaître des recours invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires, et pour faire des recommandations concernant ces recours. | UN | الاختصاص والصلاحيات ١ - مجلس التحكيم هو الجهة المختصة بالاستماع الى طعون موظفي اﻷمم المتحدة المدعية بعدم التقيد بعقود عملهم أو بشروط التعيين وبتقديم توصيات بشأنها. |
La Guinée n'a pas utilisé son droit de dérogation à plusieurs dispositions du Pacte, prévu par l'article 4. | UN | ولم تستخدم غينيا حقها المنصوص عليه في المادة 4 والمتعلق بعدم التقيد بأحكام كثيرة من العهد. |
Les États ne doivent pas invoquer le non-respect d'une obligation pour justifier le non-respect de l'autre. | UN | وينبغي ألاّ تبرِّر تحتج الدول بعدم التقيد بالأول لتبرير عدم احترام الآخر. |
Ces instruments prévoient qu'il peut être dérogé à ce droit en cas de véritable situation d'urgence. | UN | وتسمح هذه الصكوك بعدم التقيد بذلك الحق أثناء حالات الطوارئ الحقيقية. |
Cependant, les instruments relatifs aux droits de l'homme en vigueur autorisent des dérogations dans certaines circonstances. | UN | غير أن الصكوك الراهنة لحقوق اﻹنسان تنص فعلا على أحكام بعدم التقيد في ظروف محددة. |
Le droit légitime de déroger à l'article 12 du Pacte en cas de situation d'exception ne peut en aucun cas être reconnu comme justifiant de telles mesures; | UN | ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير. |
La loi en question semble vouloir déroger à un droit absolu consacré par le Pacte, le droit à la vie. | UN | فهذا القانون يبدو له وكأنه محاولة لعدم التقيد بأحد الحقوق التي لا يسمح العهد بعدم التقيد بها، ألا وهو الحق في الحياة. |
L'article 4 du Pacte permet aux États parties de déroger à certaines dispositions du Pacte, y compris à l'article 17. | UN | وتسمح المادة 4 من العهد للدول الأطراف بعدم التقيد ببعض أحكام العهد ومن ضمنها المادة 17. |
Conformément au paragraphe 3, toute dérogation doit être immédiatement signalée au Secrétaire général, qui en informe aussitôt les autres États parties. | UN | وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام بعدم التقيد بأي من الالتزامات. |
Conformément au paragraphe 3, toute dérogation doit être immédiatement signalée au Secrétaire général, qui en informe aussitôt les autres États parties. | UN | وتقتضي الفقرة 3 وجوب إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام بعدم التقيد بأي من الالتزامات. |
Conformément au paragraphe 3, toute dérogation doit être aussitôt signalée aux autres États parties par l'entremise du Secrétaire général. | UN | وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام بعدم التقيد. |
2. Moyennant l'accord par écrit du Secrétaire général et du fonctionnaire qui forme le recours, la Commission d'arbitrage est compétente, dans la mesure ainsi convenue, pour statuer sur un recours de ce fonctionnaire invoquant l'inobservation du contrat d'engagement ou des conditions d'emploi. | UN | ٢ - يكون مجلس الطعون، مع الموافقة الخطية لكلا اﻷمين العام والموظف صاحب الطعن في النطاق المتفق عليه، الجهة المختصة بالبت في الطعن المقدم من هذا الموظف أو هذه الموظفة المدعي أو المدعية بعدم التقيد بعقد عمله أو عملها أو بشروط التعيين. |
1. La Commission d'arbitrage est compétente pour connaître des recours invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires, et pour faire des recommandations concernant ces recours. | UN | الاختصاص والصلاحيات ١ - يكون مجلس التحكيم الجهة المختصة بالاستماع إلى طعون موظفي اﻷمم المتحدة المدعية بعدم التقيد بعقود عملهم أو بشروط التعيين وبتقديم توصيات بشأنها. |
Finalement, le processus d'adoption de mesures de dérogation doit être conforme aux procédures nationales et internationales en vigueur. | UN | وأخيرا، يجب أن تتمشى عملية الإقرار بعدم التقيد مع الإجراءات الوطنية والدولية القائمة. |
L'État partie n'a pas fait non plus de déclarations de dérogation en vertu de l'article 4 du Pacte. | UN | كما ولم تصدر الدولة الطرف إعلانات بعدم التقيد بموجب المادة 4 من العهد. |
La réserve émise pour l'exercice 2008-2009 porte sur le non-respect des procédures par les bureaux de pays dans lesquels le Comité s'est rendu. | UN | وتتصل فقرة التنبيه عن فترة السنتين الحالية بالملاحظات المتعلقة بعدم التقيد بالإجراءات في المكاتب القطرية اللامركزية التابعة للصندوق التي زارها المجلس. |
29. Le Comité a regretté qu'il ait été dérogé à certains des droits énoncés dans le Pacte avec la proclamation de couvre-feux pendant la période de transition et que ces dérogations n'aient pas été signalées au Secrétaire général, conformément à l'article 4 du Pacte. | UN | ٩٢- وأعربت اللجنة عن أسفها أيضا إذ لم يتم إخطار اﻷمين العام، وفقا للمادة ٤ من العهد، بعدم التقيد ببعض الحقوق المنصوص عليها في العهد عن طريق إعلان إجراءات حظر التجول خلال الفترة الانتقالية. |
Il fait observer que l'article 4 autorise des dérogations dans certains cas, mais que l'État partie n'invoque pas en l'espèce ce droit de dérogation, qui est inapplicable. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 4 تسمح بعدم التقيد بالعهد في ظروف معينة، ولكن الدولة الطرف لا تحتج بهذا الحق في هذا المقام وهو غير منطبق. |
La Charte africaine n'autorise pas les États parties à déroger aux droits des individus. | UN | ولا يسمح الميثاق الأفريقي للدول الأطراف بعدم التقيد بحقوق الأفراد. |