Elle a demandé que le Comité prenne une décision pendant la séance tendant à ne pas recommander au Conseil d'octroyer le statut consultatif à l'organisation. | UN | وطلبت من اللجنة أن تتخذ في الجلسة قرارا بعدم التوصية بمنح المنظمة مركزا استشاريا. |
Le Bureau a pris la décision de ne pas recommander l'inclusion du point de l'ordre du jour en question. | UN | واتخذ المكتب قرارا بعدم التوصية بإدراج البند المعني في جدول الأعمال. |
Nous appuyons la décision du Bureau de ne pas recommander son inscription. | UN | ونؤيد قرار المكتب بعدم التوصية بإدراجها. |
C'est pourquoi la Côte d'Ivoire appuie la décision du Bureau de l'Assemblée générale de ne pas recommander l'inscription de la demande d'admission de Taiwan à l'ordre du jour de la présente session. | UN | وعليه، تؤيد كوت ديفوار قرار المكتب بعدم التوصية بإدراج طلب عضوية تايوان في جدول الأعمال. |
Nous soutenons donc la décision du Bureau de ne pas recommander l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وبناءً على ذلك، فإننا نؤيد قرار المكتب بعدم التوصية بإدراج البند في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة |
Elle a ajouté que cette organisation appuyait des groupes armés qui tentaient de renverser le gouvernement constitutionnel de son pays et a demandé que le Comité décide par consensus de ne pas recommander que cette organisation soit admise au statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن المنظمة تقوم بدعم جماعات مسلحة تحاول إسقاط الحكومة الشرعية في بلده وطلب أن تتخذ اللجنة قرارا بتوافق الآراء بعدم التوصية بمنح تلك المنظمة مركزا استشاريا لدى المجلس. |
26. À l'issue des délibérations, le représentant de la Chine a demandé un vote sur la proposition tendant à ne pas recommander l'admission de Human Rights in China au statut consultatif. | UN | 26- وبعد المداولات، طلب ممثل الصين التصويت على اقتراحه بعدم التوصية بمنح مركز استشاري لمؤسسة حقوق الإنسان في الصين. |
Le Président a ensuite procédé à un vote sur la proposition de la délégation soudanaise de ne pas recommander l'octroi du statut consultatif à l'ONG. | UN | 26 - ثم أجرى الرئيس تصويتا على اقتراح وفد السودان بعدم التوصية بمنح المركز الاستشاري للمنظمة غير الحكومية. |
Plusieurs délégations ont demandé des précisions sur le statut de l'ONG après le rejet de la proposition de ne pas recommander l'octroi du statut consultatif. | UN | 29 - وطالبت عدة وفود توضيحا فيما يتعلق بحالة طلب المنظمة بعد رفض الاقتراح الذي قدم بعدم التوصية بمنحها مركزا استشاريا. |
Cependant, le Bureau est parvenu à adopter sans la mettre aux voix une décision de ne pas recommander l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | بيد أن المكتب تمكن من اتخاذ قرار بدون تصويت وأوصى بعدم التوصية بإدراج البند في جدول أعمال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
C'est la raison pour laquelle notre délégation est favorable à la décision du Bureau de ne pas recommander l'inscription du point 165 du projet d'ordre du jour à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | لذلك فإن وفدنا يؤيد قرار المكتب بعدم التوصية بإدراج البند 165 في مشروع جدول الأعمال في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
Compte tenu de ces considérations, la délégation maltaise appuiera la décision prise par le Bureau de ne pas recommander l'inscription du point 165 proposé à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session. | UN | وفي ضوء تلك الاعتبارات، فإن وفد مالطة سيؤيد القرار الذي اتخذه المكتب بعدم التوصية بإدراج البند 165 المقترح في جدول أعمال الدورة الثانية والستين. |
Dans une explication de vote après le vote, le représentant du Royaume-Uni a profondément regretté la décision du Comité de ne pas recommander l'octroi du statut consultatif à la Coalition gaie et lesbienne du Québec. | UN | 15 - في البيان الذي أدلى به تعليلا للتصويت بعد التصويت، أعرب ممثل المملكة المتحدة عن عميق أسفه للقرار الذي اتخذته اللجنة بعدم التوصية بقبول تحالف اللواطيين والسحاقيات في كيبيك. |
Le montant de leur budget de fonctionnement depuis qu'ils ont été créés en 1993 et 1994, la durée des procès et leur situation géographique (à l'extérieur des pays où les crimes ont été commis) sont au nombre des facteurs qui ont amené la mission à ne pas recommander de constituer un tribunal international ad hoc pour le Burundi. | UN | ومن جملة العوامل التي أقنعت البعثة بعدم التوصية بإنشاء محكمة دولية مماثلة مخصصة لبوروندي، التكاليف المترتبة على أعمال هاتين المحكمتين منذ إنشائهما في عامي 1993 و 1994، وبطء إجراءاتهما ووجودهما خارج البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم. |
Le Cambodge appuie de tout son poids la décision prise par le Bureau, le 19 septembre 2007, de ne pas recommander l'inscription de la question relative à l'admission de Taiwan à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session de cet organe. | UN | كمبوديا تؤيد بثبات القرار الذي اتخذه المكتب في 19 أيلول/سبتمبر 2007 بعدم التوصية بإدراج البند حول عضوية تايوان في جدول أعمال الدورة الثانية والستين لهذه الهيئة. |
Le représentant de la République islamique d'Iran, appuyé par le Sénégal, a prié le Comité de décider à la présente séance de ne pas recommander l'octroi du statut consultatif à cette organisation. Les délégations de l'Allemagne et de la France ont fait objection. | UN | 52 - وطلب ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى اللجنة، بتأييد من السنغال، اتخاذ قرار بشأن المنظمة خلال الجلسة بعدم التوصية بمنح مركز استشاري للمنظمة، وهو موقف قوبل بمعارضة وفدي ألمانيا وفرنسا. |
Au début de la 20e séance, le 24 mai, la motion de procédure introduite au titre de l'article 50 du Règlement intérieur du Conseil a été retirée et le Comité a mis aux voix la proposition du Liban de ne pas recommander l'octroi du statut consultatif à l'organisation. | UN | 27 - وفي بداية الجلسة 20 المعقودة في 24 أيار/مايو، سُحب الاقتراح الإجرائي المقدم بموجب المادة 50 من النظام الداخلي، ثم شرعت اللجنة في التصويت على الاقتراح الذي قدمه ممثل لبنان بعدم التوصية بمنح المنظمة مركزا استشاريا. |
Invoquant l'article 50 (Ajournement du débat) du Règlement intérieur du Conseil, le représentant des États-Unis a alors demandé que l'on ajourne le débat sur la proposition du représentant du Liban de ne pas recommander l'octroi du statut consultatif à cette organisation. | UN | 25 - وبعد ذلك، طلب ممثل الولايات المتحدة، وفقا للمادة 50 (إرجاء المناقشة) من النظام الداخلي للمجلس، " إرجاء المناقشة " حول الاقتراح الذي قدمه ممثل لبنان بعدم التوصية بمنح مركز استشاري لمرصد الأمم المتحدة. |