ويكيبيديا

    "بعدم الطرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non-refoulement
        
    • non-expulsion
        
    Jusqu'à présent, lorsque le Comité a constaté qu'il existait une obligation de non-refoulement découlant du Pacte, il l'a définie comme étant absolue. UN وحتى الآن، كانت اللجنة، كلما أقرت بالتزامات بعدم الطرد مستخلصة من أحكام العهد، تعرّف هذه الالتزامات بأنها مطلقة.
    L'argument abstrait selon lequel toutes les violations potentielles du Pacte emportent une obligation de non-refoulement est donc intenable. UN لذا فإن الحجة النظرية التي تفيد بأن جميع انتهاكات العهد الممكنة تترتب عليها التزامات بعدم الطرد حجة باطلة.
    L'article 3 de la Convention de 1984 limite toutefois l'obligation de non-refoulement aux actes de torture. UN غير أن المادة 3 من اتفاقية عام 1984 تحصر الالتزام بعدم الطرد في أعمال التعذيب.
    Jusqu'à présent, lorsque le Comité a constaté qu'il existait une obligation de non-refoulement découlant du Pacte, il l'a définie comme étant absolue. UN وحتى الآن، كانت اللجنة، كلما أقرت بالتزامات بعدم الطرد مستخلصة من أحكام العهد، تعرّف هذه الالتزامات بأنها مطلقة.
    Le projet d'article 24 élargit toutefois le champ de la protection offerte par cette disposition conventionnelle, car l'obligation de non-expulsion qui est énoncée dans le projet d'article couvre non seulement la torture, mais également les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN غير أن مشروع المادة 24 يوسَّع نطاق الحماية التي يوفرها نص الاتفاقية هذا بما أن الالتزام بعدم الطرد المنصوص عليه في مشروع المادة لا يشمل التعذيب فحسب، بل أيضاً غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'argument abstrait selon lequel toutes les violations potentielles du Pacte emportent une obligation de non-refoulement est donc intenable. UN لذا فإن الحجة النظرية التي تفيد بأن جميع انتهاكات العهد الممكنة تترتب عليها التزامات بعدم الطرد حجة باطلة.
    Il a employé cette formulation à plusieurs reprises pour éviter de trancher la question de savoir si cette obligation de non-refoulement peut être tirée d'autres dispositions du Pacte que les articles 6 et 7. UN وقد استعملت اللجنة هذه الصيغة مراراً لتجنب حسم مسألة ما إذا كانت هذه الالتزامات بعدم الطرد يمكن أن تستخلص من أحكام أخرى في العهد عدا المادتين 6 و7.
    Par ailleurs, le Comité devrait aussi déterminer quel degré ou type d'atteinte aux droits énoncés à l'article 18 est suffisamment grave pour justifier d'emporter une obligation de non-refoulement. UN وفي غضون ذلك، سيتعين على اللجنة أيضاً أن تحدد مدى أو نوع التداخل مع الحقوق المكرسة في المادة 18 الذي يبرر إثارة الالتزام بعدم الطرد.
    Il est également peu probable qu'une violation systémique notoire de l'article 25, telle que le fait qu'un État ne tienne manifestement pas d'élections périodiques honnête, entraîne une obligation de non-refoulement au bénéfice de tous ses nationaux se trouvant dans d'autres États. UN ومن غير المرجح أيضاً أن يترتب على انتهاك منهجي سافر للمادة 25، كتقصير دولة بوضوح في تنظيم انتخابات دورية شفافة، التزام بعدم الطرد يستفيد منه جميع مواطنيها الموجودين في دول أخرى.
    4.11 En 2012, une nouvelle loi, qui offre une protection supplémentaire au titre de l'obligation de non-refoulement qui incombe à l'Australie, est entrée en vigueur. UN 4-11 وفي عام 2012، دخل قانون جديد حيز النفاذ ينص على تقديم حماية إضافية فيما يتعلق بالتزامات أستراليا بعدم الطرد.
    4.11 En 2012, une nouvelle loi, qui offre une protection supplémentaire au titre de l'obligation de non-refoulement qui incombe à l'Australie, est entrée en vigueur. UN 4-11 وفي عام 2012، دخل قانون جديد حيز النفاذ ينص على تقديم حماية إضافية فيما يتعلق بالتزامات أستراليا بعدم الطرد.
    Il a employé cette formulation à plusieurs reprises pour éviter de trancher la question de savoir si cette obligation de non-refoulement peut être tirée d'autres dispositions du Pacte que les articles 6 et 7. UN وقد استعملت اللجنة هذه الصيغة مراراً لتجنب حسم مسألة ما إذا كانت هذه الالتزامات بعدم الطرد يمكن أن تستخلص من أحكام أخرى في العهد عدا المادتين 6 و7.
    Par ailleurs, le Comité devrait aussi déterminer quel degré ou type d'atteinte aux droits énoncés à l'article 18 est suffisamment grave pour justifier d'emporter une obligation de non-refoulement. UN وفي غضون ذلك، سيتعين على اللجنة أيضاً أن تحدد مدى أو نوع التداخل مع الحقوق المكرسة في المادة 18 الذي يبرر إثارة الالتزام بعدم الطرد.
    Il est également peu probable qu'une violation systémique notoire de l'article 25, telle que le fait qu'un État ne tienne manifestement pas d'élections périodiques honnête, entraîne une obligation de non-refoulement au bénéfice de tous ses nationaux se trouvant dans d'autres États. UN ومن غير المرجح أيضاً أن يترتب على انتهاك منهجي سافر للمادة 25، كتقصير دولة بوضوح في تنظيم انتخابات دورية شفافة، التزام بعدم الطرد يستفيد منه جميع مواطنيها الموجودين في دول أخرى.
    La délégation a fait référence à des accords bilatéraux entre l'Espagne et le Maroc, mais on ne sait pas si des garanties conformes à celles énoncées dans le Pacte en ce qui concerne le non-refoulement sont prévues. UN وأضافت المتحدثة أن الوفد أشار إلى اتفاقات ثنائية بين اسبانيا والمغرب. غير أنه ليس من المعروف إذا كانت هذه الاتفاقات تنص على ضمانات متطابقة مع تلك المنصوص عليها في العهد فيما يتعلق بعدم الطرد.
    4.10 Par lettre du 28 février 2013, l'État partie a communiqué au Comité des informations générales sur les procédures internes qu'il met en œuvre pour satisfaire à l'obligation de non-refoulement qui lui incombe. UN 4-10 وفي 28 شباط/فبراير 2013، قدمت الدولة الطرف إلى اللجنة معلومات عامة عن الإجراءات الداخلية التي اتخذتها في إطار الاضطلاع بالتزاماتها بعدم الطرد.
    Dans son Observation générale no 31, le Comité parle de < < préjudice irréparable, tel le préjudice envisagé aux articles 6 et 7 du Pacte > > , pour illustrer le type d'atteinte suffisamment grave pour justifier une obligation de non-refoulement. UN ويشير تعليق اللجنة العامة رقم 31 إلى " ضرر لا يمكن إصلاحه على غرار ما هو مقصود في المادتين 6 و7 من العهد " ، لبيان نوع الضرر الذي يعتبر خطيراً بما يكفي لتبرير الالتزام بعدم الطرد.
    Dans son Observation générale no 31, le Comité parle de < < préjudice irréparable, tel le préjudice envisagé aux articles 6 et 7 du Pacte > > , pour illustrer le type d'atteinte suffisamment grave pour justifier une obligation de non-refoulement. UN ويشير تعليق اللجنة العام رقم 31 إلى " ضرر لا يمكن إصلاحه على غرار ما هو مقصود في المادتين 6 و7 من العهد " ، لبيان نوع الضرر الذي يعتبر خطيراً بما يكفي لتبرير الالتزام بعدم الطرد.
    4.10 Par lettre du 28 février 2013, l'État partie a communiqué au Comité des informations générales sur les procédures internes qu'il met en œuvre pour satisfaire à l'obligation de non-refoulement qui lui incombe. UN 4-10 وفي 28 شباط/فبراير 2013، قدمت الدولة الطرف إلى اللجنة معلومات عامة عن الإجراءات الداخلية التي اتخذتها في إطار الاضطلاع بالتزاماتها بعدم الطرد.
    Le projet d'article 24 élargit toutefois le champ de la protection offerte par cette disposition conventionnelle, car l'obligation de non-expulsion qui est énoncée dans le projet d'article couvre non seulement la torture, mais également les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولكن مشروع المادة 24 يوسع نطاق الحماية التي يوفرها هذا الحكم التعاهدي لأن الالتزام بعدم الطرد المنصوص عليه في مشروع المادة لا يشمل التعذيب فحسب، بل أيضاً غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد