Il a recommandé à la plénière d'adopter 9 décisions d'irrecevabilité et d'examiner 12 communications quant au fond. | UN | وأوصت بأن تعتمد الجلسة العامة 9 مقررات بعدم المقبولية وبأن تنظر في 12 بلاغاً من حيث أسسها الموضوعية. |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | ولا تشكل إساءة استخدام هذا الحق، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية بسبب التأخر في تقديم البلاغ. |
C'est en regard de ces allégations que le Gouvernement du Canada a soulevé des moyens d'irrecevabilité. | UN | واستندت حكومة كندا إلى هذه الادعاءات للدفع بعدم المقبولية. |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité ratione temporis au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | أن إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات لا تشكل، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ. |
Il s'est prononcé une deuxième fois sur la recevabilité en raison des faits nouveaux présentés par l'auteur. | UN | واعتمدت اللجنة مقررها الثاني بعدم المقبولية نتيجة وقائع جديدة قدمها صاحب البلاغ. |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité ratione temporis au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | إن إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات لا تشكل، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ. |
Il recommande au Comité 16 projets de constatations, une décision de recevabilité et 14 décisions d'irrecevabilité. | UN | وقدم توصيات بشأن 16 مشروع آراء، وقراراً واحداً بالمقبولية، و14 قراراً بعدم المقبولية. |
La situation étant telle, je considère que le Comité ne peut pas fonder sa décision d'irrecevabilité sur la raison du non-épuisement des recours internes. | UN | وفي هذه الحالة، أرى أن اللجنة لا تستطيع أن تستند في قرارها بعدم المقبولية إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité ratione temporis au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | إن إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات لا تشكل، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ. |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité ratione temporis au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | إن إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات لا تشكل، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ. |
Ils ajoutent que dans sa décision d'irrecevabilité, le Tribunal constitutionnel ne s'est pas référé à la plainte portant sur l'absence de double degré de juridiction. | UN | ويضيفان أن المحكمة الدستورية لم تشر في قرارها بعدم المقبولية إلى الشكوى المتعلقة بعدم وجود درجتي التقاضي. |
Règle 2.10 : Demande du Procureur tendant à ce que la Cour reconsidère une décision d’irrecevabilité | UN | القاعدة 2-10: طلب المدعي العام بإعادة النظر في قرار المحكمة بعدم المقبولية |
Il semble dès lors difficile de refuser au requérant la possibilité d'ester en justice sur des considérations financières alors que sa situation financière est précaire. Le Comité considère donc que l'exception d'irrecevabilité pour non-épuisement des voies de recours internes ne peut être retenue dans le cas présent. | UN | ولذلك ليس من المقبول عدم تمكين صاحب الشكوى من اللجوء إلى القضاء بسبب اعتبارات مالية، علماً بأنه يعاني من أوضاع مالية سيئة وعليه ترى اللجنة أن الدفع بعدم المقبولية بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية لا يمكن أخذه بعين الاعتبار في هذه الحالة. |
Il semble dès lors difficile de refuser au requérant la possibilité d'ester en justice sur des considérations financières alors que sa situation financière est précaire. Le Comité considère donc que l'exception d'irrecevabilité pour non-épuisement des voies de recours internes ne peut être retenue dans le cas présent. | UN | ولذلك ليس من المقبول عدم تمكين صاحب الشكوى من اللجوء إلى القضاء بسبب اعتبارات مالية، علماً بأنه يعاني من أوضاع مالية سيئة وعليه ترى اللجنة أن الدفع بعدم المقبولية بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية لا يمكن أخذه بعين الاعتبار في هذه الحالة. |
S'agissant des griefs de la requête relatifs à une méconnaissance de l'article 6, paragraphes 1 et 3, de la Convention et jugés incompatibles ratione materiae, l'État partie estime que la même solution d'irrecevabilité doit être retenue. | UN | وبخصوص الشكاوى المتعلقة بإغفال الفقرتين 1 و3 من المادة 6 من الاتفاقية، والتي عُدّت متعارضة مع الأحكام ذات الصلة لانعدام الاختصاص الموضوعي، ترى الدولة الطرف أنه يتعين توقيع الحكم بعدم المقبولية. |
Enfin, la plupart des recommandations d'irrecevabilité du Rapporteur spécial envoyées directement au Comité ont été adoptées en séance plénière, ce qui devrait dissuader les plaignants de soumettre des communications manifestement irrecevables. | UN | وأخيراً، اعتُمدت في الجلسة العامة غالبية التوصيات المتعلقة بعدم المقبولية التي أحالها المقرر الخاص إلى اللجنة مباشرة وهو ما ينبغي أن يثني مقدمي الشكاوى عن تقديم بلاغات من الجلي أنها لن تقبل. |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité ratione temporis au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | وإساءة استعمال هذا الحق لا تشكل من حيث المبدأ أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ. |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité ratione temporis au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | وإساءة استخدام هذا الحق لا تشكل، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ. |
Il s'est prononcé une deuxième fois sur la recevabilité en raison des faits nouveaux présentés par l'auteur. | UN | واعتمدت اللجنة مقررها الثاني بعدم المقبولية نتيجة وقائع جديدة قدمها صاحب البلاغ. |
S'agissant des arguments de l'État partie selon lesquels la communication est irrecevable ratione materiae, le Comité considère que, cette question étant liée au fond, il ne l'abordera pas au stade de l'examen de la recevabilité. | UN | وفيما يتصل بحجج الدولة الطرف المتعلقة بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الموضوعي للبلاغ، ترى اللجنة ألا تتناول هذه المسالة في مرحلة النظر في المقبولية، بسبب ارتباطها بالأسس الموضوعية للحالة. |
Si le Comité se déclarait compétent pour examiner la plainte, de l’avis de l’État partie, cette dernière devrait être rejetée comme irrecevable ratione materiae. | UN | وإذا اعتبرت اللجنة نفسها مخولة باستعراض الشكوى، فينبغي أن ترفضها ﻷن المسألة المشمولة بالبحث تتسم بعدم المقبولية. |