ويكيبيديا

    "بعدم تقديم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ne verser
        
    • ne pas présenter à part les
        
    • ne pas prêter
        
    • n'accorder
        
    • ne pas fournir
        
    • ne pas présenter de
        
    • n'apporter
        
    • à ne fournir
        
    • ne pas faire d
        
    • ne pas accorder
        
    • de ne pas présenter
        
    • ne pas former
        
    • fait qu'il n
        
    • ne pas verser d
        
    • à l'absence de
        
    200. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre du manque à gagner. UN 200- ويوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض عن الكسب الفائت.
    203. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des frais d'entreposage, Ingra n'ayant pas fourni suffisamment de preuves attestant des pertes qu'elle déclare. UN 203- يوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض عن تكاليف التخزين لأن Ingra لم تقدم أدلة تثبت ما تدعيه من خسائر.
    Chaque fois que cela sera possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند الامكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن مركز المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة.
    Ils sont également dans l'obligation de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de la situation créée par cette construction. UN وجميعها ملزمة أيضا بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناتج عن هذا.
    Les Parties s'engagent à n'accorder aucune assistance militaire ou autre à un ou plusieurs agresseurs si l'une des Parties fait l'objet d'une attaque armée par une ou plusieurs tierces parties. UN ويتعهد الطرفان بموجب هذا بعدم تقديم أي مساعدة عسكرية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة إلى أي معتدٍ أو معتدين في حالة تعرض أحد الطرفين لهجوم مسلح من جانب طرف ثالث أو أطراف ثالثة.
    En outre, les Länder sont accusés de ne pas fournir les services de réadaptation uniformes auxquels les intéressés ont juridiquement droit. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُتَّهم الأقاليم بعدم تقديم خدمات إعادة تأهيل موحدة عندما يوجد استحقاق قانوني في الحصول عليها.
    Cela aura pour effet de créer une justice à deux niveaux, donc une inégalité de traitement entre les accusés de même que les incohérences possibles sur le plan de la jurisprudence, sans omettre que le consentement du Procureur de ne pas présenter de requête en dessaisissement sera en tout état de cause nécessaire. UN وذلك سيؤدي إلى وجود نظام قانوني ذي مستويين يترتب عليه لا مساواة في المعاملة بين المتهمين واحتمال وجود تناقضات في الاجتهاد القضائي. هذا بغض النظر عن ضرورة الحصول، على أية حال، على موافقة المدعي العام بعدم تقديم طلب إحالة.
    204. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des " autres pertes " . UN 204- يوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض عن الخسائر الأخرى.
    230. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de la perte de biens corporels. UN 230- يوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض عن خسارة الممتلكات المادية.
    256. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre d'" autres pertes " . UN 256- يوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض فيما يتعلق بالخسائر الأخرى.
    Chaque fois que cela sera possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند الامكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة.
    Chaque fois que cela sera possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند الامكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن مركز المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة.
    Chaque fois que cela est possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند الإمكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Elle appelait plus particulièrement l'attention sur l'obligation qu'ont les États de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de la situation créée par cette construction. UN ووجه الانتباه بشكل خاص إلى التزام الدول بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناشئ عن هذا التشييد.
    Elle devra, en particulier, préciser le contenu de l'obligation de ne pas reconnaître la situation découlant de la violation et de prendre toutes dispositions utiles pour ne pas prêter aide à l'État responsable pour maintenir la situation ainsi créée. UN ويجب على اللجنة على وجه الخصوص تحديد مضمون الالتزام بعدم الاعتراف بشرعية الحالة الناجمة عن الإخلال وأن تقوم بالشيء نفسه فيما يتعلق بالالتزام بعدم تقديم المساعدة للدولة المسؤولة في الإبقاء على الحالة الناشئة عن الإخلال.
    Les membres se sont également engagés à n'accorder aucune subvention nouvelle, si bien que les pays qui n'ont pas précisé le niveau maximal de leurs subventions à l'exportation ne peuvent à l'avenir introduire de nouvelles subventions à l'exportation. UN كما يتعهد الأعضاء بعدم تقديم أي إعانات جديدة. وهذا يعني أن البلدان التي لا توجد لديها مستويات قصوى محددة لإعانات التصدير لا يمكن لها أن تشرع بتقديم إعانات تصديرية في المستقبل.
    Le Secrétariat menace-t-il de ne pas fournir d'informations sur la question s'il ne lui est pas permis de le faire dans un cadre officieux ? UN وسأل عما إذا كانت الأمانة العامة تهدد بعدم تقديم معلومات عن هذا الموضوع ما لم يسمح لها بأن تفعل ذلك في جلسة غير رسمية.
    Les instructions figurant sur le formulaire " A " , toutefois, précisent que les requérants ayant choisi le montant supérieur " décident de ne pas présenter de réclamations au moyen d'un autre formulaire ou à un autre titre " . UN غير أن التعليمات المذكورة في الاستمارة " ألف " تحدد أن أصحاب المطالبات الذين يختارون مبلغا أكبر " يقبلون بعدم تقديم مطالبات بموجب أي استمارة أو فئة أخرى " .
    Les membres du Conseil se sont en outre félicités de la Déclaration signée par les participants à la réunion de Tachkent et, en particulier, de l'engagement que ceux-ci ont pris de n'apporter aucune aide militaire à aucune des parties afghanes en conflit. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بالإعلان الذي وقع عليه المشاركون في اجتماع طشقند، وبخاصة الالتزام الذي يتضمنه الإعلان، والذي يقضي بعدم تقديم أي دعم عسكري لأي من الأطراف الأفغانية المتصارعة.
    La Chine et les États-Unis réaffirment qu'ils s'engagent à ne fournir aucune assistance aux fins de l'exploitation d'installations nucléaires et de l'exécution d'essais nucléaires non soumis aux garanties. UN وتكرر الصين والولايات المتحدة التزامهما بعدم تقديم مساعدة ﻷي منشآت نووية أو أي برامج للتفجير النووي لا تكون خاضعة للضمانات.
    8. Appliquer strictement la disposition du Manuel financier selon laquelle il convient de ne pas faire d'avances tant que les rapports de décaissement ne sont pas communiqués et limiter le niveau des avances à l'équivalent des dépenses trimestrielles estimatives. UN ٨ - التطبيق الصارم للحكم الوارد في الدليــل المالي والــذي يقضي بعدم تقديم سلف ما دامــت تقارير الدفع غير جاهـزة وألا تتجــاوز أي سلف يؤذن بها نسبة الربع من النفقات المقدرة
    Obligation de ne pas accorder d'aide financière publique au commerce international susceptible de contribuer aux programmes nucléaires, UN الالتزام بعدم تقديم مساعدات مالية من القطاع العام للتبادل التجاري يمكن أن تسهم في البرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ils disent avoir respecté le délai en question puisqu'ils ont été informés de la décision du Procureur général de ne pas former de recours sur des points de droit le 12 avril 2006 et qu'ils ont déposé leur demande le 9 juin 2006. UN ويتمسك صاحبا البلاغ بالقول إنهما تقيّدا بالمهلة المحددة، إذ إنهما أُخطرا في 12 نيسان/أبريل 2006 بقرار المدعي العام بعدم تقديم طعن في النقاط القانونية، ورفعا شكواهما في 9 حزيران/يونيه 2006.
    5.3 S'agissant du fait qu'il n'a pas présenté de certificat médical, le requérant déclare que luimême et sa femme ont demandé à plusieurs reprises à l'hôpital de Växjö (Suède) des documents sur sa situation médicale mais n'ont pas pu les obtenir. UN 5-3 وفيما يتعلق بعدم تقديم صاحب الشكوى شهادة طبية للنظر فيها، يؤكد أنه اتصل وزوجته بمستشفى فاكسيو بالسويد مراراً وتكراراً لطلب الحصول على مستندات تتعلق بظروفه الصحية غير أن المستشفى لم يرسل تلك المستندات.
    En outre, dans les cas où le Comité a recommandé de ne pas verser d'indemnité pour le principal, il recommande de ne pas verser non plus d'indemnité pour les intérêts correspondants UN في الحالات التي أوصى بها المجلس بعدم دفع تعويض عن أصول المبالغ المطالب بها، يوصى بعدم تقديم أي تعويض عن الفائدة المطالب بها من أصول تلك المبالغ.
    8 incidents liés principalement au défaut de présentation de pièces d'identité et à l'absence de documents d'assurance exigés pour les véhicules qui se rendent de l'autre côté de la zone tampon UN ثماني حوادث متصلة أساساً بعدم تقديم وثائق إثبات الهوية وانعدام وثائق التأمين على السيارات المطلوب على الجانب الآخر من المنطقة العازلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد