ويكيبيديا

    "بعدم شرعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'illégalité
        
    • 'illégalité de
        
    • la licéité
        
    • illégale sont
        
    • était illégal
        
    • sont illégales
        
    • avait été illégale
        
    Une fois encore, cette prise de position a permis d'éviter de remettre en cause l'illégalité du mouvement des colons israéliens, le but recherché étant de se ménager une pause propice à la reprise des négociations. UN ومرة أخرى، تفادى هذا الموقف الطعن بعدم شرعية حركة الاستيطان الإسرائيلية حيث يطلب فقط فترة توقف لتشجيع المفاوضات.
    Le tribunal Iran-États-Unis a reconnu l'illégalité de l'expulsion arbitraire. UN وقد سلّمت محكمة التحكيم الخاصة بمطالبات إيران والولايات المتحدة بعدم شرعية الطرد التعسفي.
    Il a aussi jugé que la troisième condition de la restitution, à savoir l'illégalité de l'acquisition du bien par ses propriétaires actuels, n'était pas remplie en l'espèce. UN كما رأت أن الشرط الثالث المتعلق بعدم شرعية حيازة المالكين الحاليين غير مستوفى في هذه القضية.
    J'aimerais rappeler ici l'avis consultatif de la Cour internationale de La Haye sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires pour résoudre des différends. UN وننوه هنا بفتوى محكمة العدل الدولية في عام 1997 بعدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها لحل النزاعات.
    6.1 Par une note verbale du 11 décembre 2008, l'État partie objecte que les griefs de l'auteur qui estime que la responsabilité administrative qui a été engagée par application de l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives était illégale sont dénués de fondement. UN 6-1 تفيد الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2008 بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتصلة بعدم شرعية تحميله المسؤولية الإدارية بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ليس لها أي أساس.
    La Cour internationale, l'organe judiciaire des Nations Unies, a statué presque à l'unanimité que le mur était illégal. UN فهذه المحكمة، وهي الهيئة القضائية للأمم المتحدة، قد قضت بالإجماع تقريباً بعدم شرعية الجدار.
    Depuis le Cycle d'Uruguay, qui s'est achevé en 1994, la plupart des restrictions quantitatives sont illégales, en particulier pour les produits agricoles. UN وقد قضت جولة أوروغواي، التي انتهت في عام 1994، بعدم شرعية التدابير الكمية، ولا سيما بالنسبة إلى المنتجات الزراعية.
    Il affirme que la deuxième demande d'enregistrement ne représente pas une reconnaissance que la première demande avait été illégale; et même si c'était le cas, l'argument majeur de la communication n'en serait pas pour autant invalidé. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن طلب التسجيل الثاني لا يشكل اعترافاً بعدم شرعية الطلب الأول؛ وحتى وإن كان الأمر كذلك، فإن ذلك لا يبطل الحجة الواردة في البلاغ.
    Le nouvel avocat aurait été contraint de se retirer par les enquêteurs parce qu'il s'était plaint au Procureur général de l'illégalité des accusations portées contre Askarov. UN ويُزعم أن المحققين أجبروا المحامي الجديد على الانسحاب لأنه احتج لدى المدعي العام بعدم شرعية التهم الموجهة ضد أسكروف.
    Le Brésil et l'Argentine ont tous deux voté pour cette résolution, car nous estimons qu'elle est essentiellement liée à l'illégalité de l'acquisition des territoires par la force. UN لقد صوتت البرازيل والأرجنتين لصالح القرار لأننا نعتقد أن طابعه الهام جدا يرتبط بعدم شرعية حيازة الأراضي بالقوة.
    C'est parce qu'elle a reconnu l'illégalité de leurs activités que la communauté internationale a nommé un rapporteur spécial chargé d'étudier la question de l'utilisation des mercenaires et de formuler des recommandations concrètes en vue de son règlement efficace. UN على أن التسليم بعدم شرعية أنشطة المرتزقة يلزم المجتمع الدولي بالموافقة على تعيين مقرر خاص يكلف بدراسة المسألة لصياغة توصيات محددة بما يكفل فعالية تناول هذه المشكلة.
    Prenant conscience de l'illégalité des activités d'implantation de colonies de la part d'Israël, la conférence a pris fin étant entendu qu'elle serait reconvoquée en cas de nécessité à la lumière des développements au plan humanitaire. UN وتسليما بعدم شرعية أنشطة إسرائيل الاستيطانية، انفض المؤتمر على أن يكون مفهوما أنه سينعقد مرة أخرى إذا نشأت حاجة في ضوء التطورات المتعلقة بالحالة اﻹنسانية.
    En outre, ma délégation pense que si un organisme autorisé de la communauté internationale prend une décision contraignante concernant l'illégitimité ou l'illégalité de ces armes effrayantes, il peut avoir une grande influence sur le maintien de cette confiance. UN ثم أن وفدي يعتقد بأنه اذا ما أصدر جهاز مخول تابع للمجتمع الدولي حكما ملزما بعدم شرعية أو عدم قانونية هذه اﻷسلحة المخيفة، فإن ذلك قد يكون له تأثير هام على استمرار صلاحية هذه الوصاية.
    Afin de guérir le mal qui ronge la société israélienne, nous demandons en tout premier lieu à la Puissance occupante de reconnaître l'illégalité et la brutalité de l'occupation militaire, qui dure depuis 47 ans, et ses effets destructeurs sur les deux peuples. UN ومن أجل علاج هذا المرض المستشري حقاً في المجتمع الإسرائيلي، ندعو السلطة القائمة بالاحتلال أن تعترف أولا وقبل كل شيء بعدم شرعية ووحشية الاحتلال العسكري الذي دام لأكثر من 47 عاماً وآثاره المدمرة على كلا الشعبين.
    Le Gouvernement suédois estime que cette initiative est de nature à susciter une meilleure prise de conscience du public de l'illégalité des comportements discriminatoires et à assurer ainsi une meilleure protection contre les discriminations. UN وفي رأي الحكومة السويدية أن هذه المبادرة من شأنها أن تؤدي إلى زيادة وعي الجمهور بعدم شرعية التصرفات التمييزية ومن ثم تأمين حماية أفضل من أفعال التمييز؛
    Une réalisation importante dans le domaine législatif a été la décision de la Cour suprême de reconnaître l'illégalité du viol entre conjoints. UN وتم إحراز تقدم كبير في الميدان التشريعي ويتمثل ذلك في قرار اتخذته محكمة العدل العليا في البلد بالاعتراف بعدم شرعية الاغتصاب داخل الزواج.
    Le Tribunal n'a pas fait mention des griefs que l'auteur avait également avancés au sujet de l'illégalité du vote secret auquel les membres du Conseil supérieur avaient procédé. UN ولم تشر المحكمة إلى الادعاءات الأخرى التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بعدم شرعية الاقتراع السري الذي أجراه أعضاء المجلس الأعلى.
    La CIJ, qui est l'organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, s'est prononcée à la quasi-unanimité contre la licéité du mur. UN إن هذه المحكمة، وهي الهيئة القضائية للأمم المتحدة، قد قضت بالإجماع تقريبا بعدم شرعية الجدار.
    6.1 Par une note verbale du 11 décembre 2008, l'État partie objecte que les griefs de l'auteur qui estime que la responsabilité administrative qui a été engagée par application de l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives était illégale sont dénués de fondement. UN 6-1 تفيد الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2008 بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتصلة بعدم شرعية تحميله المسؤولية الإدارية بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ليس لها أي أساس.
    c) Le demandeur ignorait, non par négligence, que l'usage des biens, produits ou instruments était illégal ou, s'il en avait connaissance, n'avait pas consenti volontairement à les utiliser illégalement; UN (ج) أن المدعي لم يكن على علم، دون أن يكون ذلك لتقصير من جانبه، بعدم شرعية استخدام الممتلكات أو العائدات أو الأدوات، أو أنه، إذا كان على علم، لم يوافق طوعا على استخدامها غير القانوني؛
    L'Union européenne rappelle que les colonies de peuplement établies dans les territoires occupés sont illégales au regard du droit international, qu'elles constituent un obstacle à la paix et menacent de rendre impossible la mise en œuvre de la solution des deux États. UN ويذكِّر الاتحاد الأوروبي بعدم شرعية المستوطنات في الأراضي المحتلة وفقا للقانون الدولي وبأنها تشكل عقبة في طريق السلام وتهدد باستحالة حل الدولتين.
    Il affirme que la deuxième demande d'enregistrement ne représente pas une reconnaissance que la première demande avait été illégale; et même si c'était le cas, l'argument majeur de la communication n'en serait pas pour autant invalidé. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن طلب التسجيل الثاني لا يشكل اعترافاً بعدم شرعية الطلب الأول؛ وحتى وإن كان الأمر كذلك، فإن ذلك لا يبطل الحجة الواردة في البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد