La plupart du personnel en uniforme a bénéficié de ce type de formation avant ou immédiatement après le déploiement. | UN | ويتلقى معظم الأفراد النظاميين ذوي الزي العسكري هذا التدريب إما قبل انتشارهم أو بعده مباشرة. |
Il serait également très souhaitable de créer cet organisme avant ou immédiatement après le scrutin. | UN | ويكون من المستصوب جدا لو أنشئ هذا الجهاز قبل الاقتراع أو بعده مباشرة. |
Le secrétariat envisageait actuellement la possibilité de reprogrammer cette réunion et d'organiser la première réunion du nouveau Comité UNICEF/OMS/FNUAP de coordination immédiatement après. | UN | وتحاول اﻷمانة في الوقت الحاضر أن ترى ما إذا كان من الممكن إعادة جدولة مواعيد ذلك الاجتماع وعقد الاجتماع اﻷول للجنة التنسيق المعنية بالصحة بعده مباشرة. |
Le secrétariat envisageait actuellement la possibilité de reprogrammer cette réunion et d'organiser la première réunion du nouveau Comité UNICEF/OMS/FNUAP de coordination immédiatement après. | UN | وتحاول اﻷمانة في الوقت الحاضر أن ترى ما إذا كان من الممكن إعادة جدولة مواعيد ذلك الاجتماع وعقد الاجتماع اﻷول للجنة التنسيق المعنية بالصحة بعده مباشرة. |
9. La question du nombre de personnes portées disparues et/ou victimes de disparition forcée pendant ou immédiatement après le conflit relève de la même problématique. | UN | 9- وثمة قضية ذات صلة هي عدد المفقودين و/أو ضحايا حالات الاختفاء القسري خلال الصراع أو بعده مباشرة. |
5. L'annexe du Règlement principal sera désignée comme annexe I. Il sera inséré immédiatement après elle une annexe II dont le texte suit : | UN | 5 - يعاد ترقيم الجدول الزمني للقواعد التنظيمية الرئيسية بحيث يصبح الجدول الزمني الأول، ويدرج بعده مباشرة الجدول الزمني الجديد التالي: |
Appuyant cette proposition, la Directrice par intérim et le Conseil ont souligné qu'il importait d'organiser ce séminaire en collaboration avec la CEA et la CESAO soit avant, soit immédiatement après la conférence préparatoire régionale d'Amman. | UN | وحظي هذا الاقتراح بتأييد المديرة بالنيابة وعضوات المجلس، اللائي أشرن إلى أهمية تنظيم تلك الحلقة الدراسية مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، سواء قبل المؤتمر التحضيري اﻹقليمي الذي سيعقد في عمان أو بعده مباشرة. |
29. À la réunion conjointe, il a été recommandé que la compilation inclue des exemples récents et additionnels de bonnes pratiques telles que celles mises en lumière par les membres des organes conventionnels et les titulaires de mandat lors de leur réunion conjointe ou immédiatement après celle-ci. | UN | 29- وفي الاجتماع المشترك، أوصي بأن يتضمن التجميع أمثلة إضافية وحديثة للممارسات الجيدة، كتلك التي عرضها أعضاء هيئات المعاهدات وأصحاب ولايات الإجراءات الخاصة أثناء الاجتماع المشترك أو بعده مباشرة. |
La délégation britannique propose de définir les armes à sous-munitions comme étant notamment des armes renfermant un grand nombre de sous-munitions explosives, dépourvues d'un dispositif de ciblage et d'un dispositif d'autodestruction, de neutralisation ou de désactivation dans les cas où il ne se produit pas d'explosion avant l'impact sur la cible, au moment de l'impact ou immédiatement après l'impact. | UN | وإن وفده يقترح أن يشمل تعريف الذخائر العنقودية تلك الذخائر المكونة من ذخائر فرعية ولها محتوى تفجيري وليست لديها قدرة على التمييز بين الأهداف وليست لديها قدرة على التدمير الذاتي أو إبطال الأثر أو تعطيل الفاعلية في حالة عدم الانفجار قبل التماس مع الهدف أو أثناءه أو بعده مباشرة. |
Entendons, aux fins de la présente déclaration, par < < munition en grappe > > un lanceur à vecteur aérien ou terrestre qui contient des sousmunitions, chaque lanceur étant conçu pour dépoter des sousmunitions contenant des explosifs et conçues pour exploser avant ou immédiatement après le choc contre la cible repérée, | UN | نفهم، لأغراض هذا الإعلان، أن الذخائر العنقودية هي موزعات تُحمل جواً أو تطلق أرضاً وتتضمن ذخائر فرعية وأن كل موزع قد صمم لقذف ذخائر فرعية تتضمن متفجرات لإحداث الانفجار عند الارتطام بالهدف المحدد أو قبله أو بعده مباشرة. |
La question des personnes disparues se pose en des termes différents pendant ou immédiatement après un conflit et des années voire des dizaines d'années après, une fois que la société a progressé dans la remise sur pied de ses institutions en temps de paix et le rétablissement de la responsabilité de son gouvernement. | UN | وتتسم مسألة الأشخاص المفقودين بطبيعة مختلفة خلال النزاع أو بعده مباشرة عما يمكن أن تصبح عليه بعد أعوام أو حتى عقود، عندما يكون المجتمع قد أحرز تقدماً في إعادة بناء المؤسسات السلمية والعودة إلى مساءلة حكومته. |
Entendons, aux fins de la présente déclaration, par < < munition en grappe > > un lanceur à vecteur aérien ou terrestre qui contient des sousmunitions, chaque lanceur étant conçu pour dépoter des sousmunitions contenant des explosifs et conçues pour exploser avant ou immédiatement après le choc contre la cible repérée, | UN | نفهم، لأغراض هذا الإعلان، أن الذخائر العنقودية هي موزعات تُحمل جواً أو تطلق أرضاً وتتضمن ذخائر فرعية وأن كل موزع قد صمم لقذف ذخائر فرعية تتضمن متفجرات لإحداث الانفجار عند الارتطام بالهدف المحدد أو قبله أو بعده مباشرة. |
Ces précautions consisteraient notamment, mais non pas exclusivement, à veiller à ce que l'emploi de munitions explosives soit conforme à la doctrine militaire, à diffuser des avertissements par les médias et d'autres moyens et à distribuer des tracts ou d'autres pièces écrites avant ou immédiatement après l'emploi de munitions explosives. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الاحتياطات، على سبيل الذكر لا الحصر، ضمان أن يكون استخدام الذخائر المتفجرة وفقاً للمبادئ العسكرية، وإذاعة الإنذارات من خلال وسائل الإعلام أو غيرها من الوسائل، وتوزيع المنشورات أو غيرها من المواد المكتوبة قبل استخدام الذخائر المتفجرة أو بعده مباشرة. |
Les trois quarts des décès maternels ont lieu au cours de l'accouchement ou immédiatement après. | UN | وتحدث ثلاثة أرباع الوفيات النفاسية أثناء الوضع أو بعده مباشرة(). |
Si notre vision collective est d'œuvrer à une interdiction totale des armes à sous-munitions, il nous appartient alors de faire en sorte que les États qui ne l'ont pas encore fait signent la Convention, tandis que ceux qui l'ont signée doivent accélérer le processus de ratification afin d'y adhérer avant, pendant ou immédiatement après la quatrième Assemblée. | UN | 17 - وإذا كانت رؤيتنا الجماعية تتمثل في العمل صوب فرض حظر كامل على الذخائر العنقودية، تنهض الحاجة عندئذ إلى ضمان أن توقع الدول على الاتفاقية إن لم تكن قد فعلت ذلك في حين يتعين على تلك التي وقعت عليها أن تعجل بعملية التصديق لكي تنضم قبل الاجتماع الرابع للدول الأطراف أو خلاله أو بعده مباشرة. |
Les participants à la réunion conjointe ont recommandé que les exemples récents de bonnes pratiques que les membres des organes conventionnels et les détenteurs de mandats au titre des procédures spéciales avaient donnés pendant la réunion ou immédiatement après soient aussi intégrés dans le recueil, qui devrait être finalisé en consultation avec les présidents de la réunion conjointe, régulièrement actualisé et rendu public. | UN | 56 - وأوصى المشاركون في الاجتماع المشترك بأن يضم تجميع أفضل الممارسات أمثلة إضافية وحديثة للممارسات الجيدة مما أبرزه أعضاء هيئات المعاهدات والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أثناء الاجتماع المشترك أو بعده مباشرة. كما أوصوا بأن توضع الوثيقة التجميعية في صيغتها النهائية بالتشاور مع رئيسي الاجتماع المشترك وأن تستكمل أولا بأول وأن تتاح للاطلاع العام. |
b) Les participants ont remercié le HCDH d'avoir recensé les bonnes pratiques en matière de coopération entre les organes conventionnels et les détenteurs de mandats au titre des procédures spéciales et ont recommandé qu'il intègre dans son recueil des exemples récents de pratiques fructueuses donnés par les membres des organes conventionnels et les détenteurs de mandats pendant la réunion conjointe ou immédiatement après. | UN | (ب) أشاد المشاركون بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لما أعدته من تجميع للممارسات الجيدة بشأن التعاون بين هيئات المعاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وأوصوا بأن تضم الوثيقة أمثلة إضافية وحديثة للممارسات الجيدة مما أبرزه أعضاء هيئات المعاهدات والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أثناء الاجتماع المشترك أو بعده مباشرة. |