ويكيبيديا

    "بعد أحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après les événements
        
    • après le
        
    • suite des événements du
        
    • la suite des événements
        
    • suite aux événements du
        
    • depuis les événements du
        
    • lendemain des événements du
        
    • au lendemain du
        
    • suite des événements de
        
    • après les incidents du
        
    • suite des événements d
        
    • après les évènements du
        
    • dans le cadre des événements
        
    Le Moyen-Orient, spécialement après les événements des dernières semaines, est une source de grave préoccupation. UN ويمثل الشرق الأوسط، ولا سيما بعد أحداث الأسابيع الأخيرة مصدرا للقلق الشديد.
    Bon nombre d'entre eux ont souffert de désordres neurologiques jusqu'à trois mois après les événements. UN وعانى الكثير منهم من حالات عصبية استمرت لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر بعد أحداث قافلة السفن.
    Cette structure a beaucoup pesé dans la médiation en vue du retour à la paix, après les événements de 1996 et 1997. UN وقد اضطلع بدور وساطة رئيسي في استعادة السلم بعد أحداث عامي 1996 و 1997.
    après le 11 septembre, on a été spécialement entraînés pour remarquer ce genre de choses. Open Subtitles بعد أحداث 11 سبتمبر تلقينا تدريباً خاصاً لمواجهة هذا النوع من الأشياء
    En outre, à la suite des événements du 11 septembre 2001, le département chargé de la prévention des dangers utilise dans ses activités quotidiennes de nouveaux systèmes et méthodes faisant appel à des moyens et techniques de pointe. UN كما تم استحداث آليات ومنهجيات جديدة تتسم بأساليب وتقنيات متقدمة تتمثل في استخدام إدارة المخاطر في أعمالها اليومية وذلك بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر عام 2001.
    Sur le plan national, ont été adoptés après les événements du 11 septembre : UN وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت اسبانيا بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر ما يلي:
    Dès son entrée en fonction, le Haut Commissaire a souhaité voir se réaliser ledit programme, surtout après les événements d'avril 1994. UN وقد أعرب المفوض السامي، منذ توليه مهامه، عن رغبته في إنجاز هذا البرنامج، خاصة بعد أحداث نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    Les dirigeants misaient sur le fait que le Maïdan s'essoufflerait, mais après les événements de Hrushevskogo, après les premiers morts, Open Subtitles هؤلاء الذين في السلطة كانوا يعتمدون على انهيار الميدان من تلقاء نفسه ، لكن بعد أحداث روشيفسكي و بعد أول حالتي وفاة؛
    après les événements de ce matin, l'établissement est fermé. Open Subtitles بعد أحداث صباح اليوم، هذا المرفق على تأمين.
    Je suis sûr que nous nous posons tous cette question après les événements de cette semaine. Open Subtitles أنا متأكد أن جميعنا يسألك هذا السؤال بعد أحداث الأسبوع الماضي
    Malheureusement, nous avons dû le faire après les événements du 23 mai. UN بيد أنه تعين علينا لﻷسف ألا نفعل ذلك إلا بعد أحداث ٢٣ أيار/مايو.
    Les études après le 11 septembre ont montrées que la répression était en réalité meilleure pour le succès que d'habiter dans le mystère Open Subtitles الدراسات بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر أظهرت أن كبت المشاعر أفضل للمواجهة بدلاً من الغرق في الحزن
    Ce pays a pété un plomb après le 11 septembre. Open Subtitles لأنه هذه البلاد برمتها جُنّ جنونها بعد أحداث الحادي عشر سبتمبر
    Ce monde a commencé juste après le 11 septembre. Open Subtitles هذا العالم بدأ مباشرة بعد أحداث الحادي عشر سبتمبر
    Ces détenus avaient été condamnés à mort à la suite des événements du 21 janvier 1998, et leur peine avait été commuée en réclusion à perpétuité par le Président de la République. UN وكان قد حكم على هؤلاء السجناء بالإعدام بعد أحداث 21 كانون الثاني/يناير 1998، ولكن الحكم خفف إلى السجن مدى الحياة بقرار من رئيس الجمهورية.
    36. La Commission des droits de l'homme a demandé au Rapporteur spécial d'examiner, dans le cadre de son mandat, la situation des populations musulmanes et arabes dans différentes régions du monde à la suite des événements du 11 septembre 2001. UN 36- وقد طلبت لجنة حقوق الإنسان بالتحديد من المقرر الخاص في إطار ولايته أن يبحث حالة الشعوب المسلمة والعربية في مختلف أنحاء العالم بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Le fait que des ONG aient été frappées d'interdiction à la suite des événements d'Andijan n'a aucun rapport avec ces événements. UN أما بخصوص الادعاء بأن عددا من المنظمات الحكومية أُغلقت بعد أحداث أنديجان، فإن إغلاق هذه المنظمات لا صلة له بأحداث أنديجان.
    L'asile et la migration reçoivent une attention encore plus grande dans le nouvel environnement sécuritaire suite aux événements du 11 septembre. UN وقال إن الاهتمام باللجوء والهجرة قد اشتد حتى في بيئة الأمن الجديدة التي نشأت بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Il convient également de mentionner l'utilisation du profilage racial qui touche non seulement les personnes d'ascendance africaine, mais également les personnes d'ascendance asiatique, en particulier depuis les événements du 9 septembre 2001. UN وينبغي أن نذكر كذلك التنميط العنصري الذي لا يؤثر في الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل كذلك المنحدرين من أصل آسيوى، ولا سيما بعد أحداث أيلول سبتمبر 2001.
    Un nouveau système de sécurité portuaire et aéroportuaire a été mis en place sur le territoire au lendemain des événements du 11 septembre 2001. UN 31 - وقد تم تنفيذ نظام جديد لأمن الميناء والمطار داخل الإقليم بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    au lendemain du 11 septembre 2001, le Conseil de sécurité a souligné l'importance de son rôle de gardien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأبرز الدور المركزي لمجلس الأمن بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 أهمية دور المجلس كحارس للسلم والأمن الدوليين.
    Elle félicite le Président et les principaux dirigeants de l'opposition pour la compétence dont ils ont fait preuve à la suite des événements de mars 2009 et reconnaît le rôle que le Représentant exécutif du Secrétaire général a joué en organisant la réponse de la communauté internationale. UN 32 - وهنأت الرئيس وقادة المعارضة الرئيسيين على ما أبدوه من قيادة بعد أحداث آذار/مارس 2009 وأشادت بدور الممثل التنفيذي للأمين العام في حشد استجابة المجتمع الدولي.
    Selon les estimations, deux tiers des personnes qui étaient retournées ont fui de nouveau après les incidents du 12 décembre. UN وفر ما يقدر بنحو ثلثي عدد السكان العائدين مرة أخرى بعد أحداث 12 كانون الأول/ديسمبر.
    après les évènements du 11 septembre 2001, l'État du Koweït a entrepris de surveiller et de réglementer les activités des comités et autres organismes de bienfaisance ainsi que les contributions et les fonds recueillis par ces instances, de contrôler la façon dont ces sommes sont dépensées, d'identifier leurs destinataires et de s'assurer qu'elles ont fait l'objet d'autorisations préalables. UN قامت دولة الكويت بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر 2001 بمراقبة وضبط أعمال اللجان والهيئات الخيرية والتبرعات والأموال التي تصل إليها ومعرفة أوجه صرفها وإلى أين تذهب وإخضاعها للترخيص المسبق.
    b) Informer les familles des lieux où se trouvent toutes les personnes arrêtées ou détenues dans le cadre des événements d'Andijan et des charges qui pèsent contre elles; et UN (ب) تزويد أفراد أسر جميع الأشخاص الذين تم إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم بعد أحداث أنديجان بمعلومات عن أماكن وجودهم، والتهم الموجهة إليهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد