Et comme par hasard, Mme French est tuée une semaine après ! | Open Subtitles | هل كانت مصادفة فقط أن تقتل مسز فرينتش بعد أسبوع واحد ؟ |
Votre partenaire a retiré l'argent une semaine après avoir crédité le compte. | Open Subtitles | لقد تم سحب المال بواسطة شريك بعد أسبوع واحد بالضبط من إيداعه. |
Cet incident se produit une semaine après que 7 personnes ont trouvé la mort et plus de 50 ont été blessées au cours de l'attaque d'un autobus transportant des passagers civils à Afula. | UN | ويأتي هذا الهجوم بعد أسبوع واحد من هجوم مماثل على حافلة مدنية للركاب في عفولة أسفر عن مقتل ٧ اسرائيليين وجرح أكثر من ٥٠. |
Il démarre et finit tout simplement une semaine plus tard. | UN | فهذا العمل يبدأ فقط بعد أسبوع واحد لاحقاً وينتهي بعد أسبوع واحد لاحقاً أيضاً. |
À titre d'exemple, Geri Halliwell (Royaume-Uni) s'est rendu aux Philippines en 1999, où une semaine plus tard le Gouvernement annonçait la réorientation de sa politique en matière de contraception et de prestation de services pour les jeunes. | UN | وعلى سبيل المثال قامت جيري هاليول من المملكة المتحدة بزيارة الفلبين في عام 1999، حيث أعلنت الحكومة بعد أسبوع واحد من هذه الزيارة عن تغيير سياستها بشأن موانع الحمل والخدمات المقدمة للشباب. |
Le mariage est dans une semaine et je la reçois aujourd'hui. | Open Subtitles | الزفاف بعد أسبوع واحد. واستلمت هذه اليوم. |
Ce chiffre, après une semaine, a été porté à environ 100. | UN | وذلك العدد أصبح بعد أسبوع واحد زهاء ١٠٠ بلد. |
Ils ont été perpétrés une semaine après que les terroristes du Hamas eurent commis deux attaques-suicides similaires, l'une à Jérusalem, et l'autre à Ashkelon. | UN | وقد وقعتا بعد أسبوع واحد من قيام فردين انتحاريين من منظمة حماس بتفجير قنبلتين في حادثتين مروعتين مماثلتين واحدة في القدس وأخرى في عسقلان. |
Le 27 janvier 2013, une semaine après avoir présenté sa défense, M. Abedini a été déclaré coupable et condamné. | UN | 11- وفي 27 كانون الثاني/يناير 2013، أي بعد أسبوع واحد على تقديم السيد عابديني دفاعه، أُدين وحُكم عليه. |
L'empressement à faire adopter ce projet de résolution, à peine une semaine après la publication de l'avis de la Cour et à l'issue de quelques heures seulement de débat, nous prive du temps de réflexion que mérite une question si cruciale. | UN | والتسرع في اعتماد مشروع القرار هذا بعد أسبوع واحد فحسب من صدور فتوى المحكمة وبعد مجرد ساعات من المناقشة يحرمنا من الوقت لإمعان التفكير في هذا الموضوع الهام. |
En premier lieu, le Gouvernement de transition n'a été installé qu'une semaine après l'arrivée de la mission, ce qui a limité la possibilité de consultations régulières et approfondies avec les autorités haïtiennes, qui portaient leurs efforts sur les besoins immédiats. | UN | فأولا، تولت الحكومة الانتقالية مقاليد الحكم بعد أسبوع واحد فقط من وصول البعثة، مما حدّ من إمكانية التفاعل المنتظم والمتعمق مع سلطات هايتي التي كان اهتمامها منصبا على الاحتياجات الفورية. |
5.6 En ce qui concerne l'allégation selon laquelle il y aurait eu violation du paragraphe 3 de l'article 9, il est manifeste que l'auteur a été traduit devant un juge ou une autre autorité habilitée à exercer des fonctions judiciaires le 20 juillet 1991, c'est-à-dire une semaine après avoir été arrêté. | UN | ٥-٦ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة ٣ من المادة ٩ يتضح أن الشاكي مثل ﻷول مرة أمام القاضي أو أي مسؤول آخر مكلف بممارسة السلطة القضائية في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩١، أي بعد أسبوع واحد من احتجازه. |
7. Au 22 août 1994, soit une semaine après la date limite du 15 août 1994, la démobilisation était essentiellement terminée. | UN | ٧ - وقد اختتمت عملية التسريح من الناحية الفعلية بحلول ٢٢ آب/اغسطس ١٩٩٤، أي بعد أسبوع واحد من الموعد النهائي وهو ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤. |
Le 13 novembre 2010, une semaine après les élections, Daw Aung San Suu Kyi a été libérée après sept ans d'assignation à domicile. | UN | وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أي بعد أسبوع واحد من إجراء الانتخابات، أُطلق سراح داو أونغ سان سو كي، بعد احتجازها لمدة سبع سنوات رهن الإقامة الجبرية في منزلها. |
Cette attaque survient une semaine après l'achèvement par Israël de son désengagement unilatéral historique des communautés israéliennes de la bande de Gaza et de parties de la Cisjordanie. | UN | وقد جاء هذا الهجوم بعد أسبوع واحد من إنهاء إسرائيل عملية فك الارتباط التاريخية من جانب واحد للمجتمعات المحلية الإسرائيلية من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية . |
Bien que l'auteur ait été inculpé le 25 novembre 1999, c'est-à-dire une semaine après que sa mise en cause a été < < approuvée > > par le ministère public, il n'a pas soulevé la question de ce retard en appel. | UN | ورغم أن التهمة قد وُجهت إلى صاحب البلاغ رسمياً في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أي بعد أسبوع واحد من " إقرار " الإدانة من جانب النيابة العامة، فإن صاحب البلاغ لم يثر هذا التأخير في استئنافه. |
Il a été gravement blessé, a perdu connaissance et est mort une semaine plus tard. | UN | وقد أصيب بجراح خطيرة، وفقد الوعي وتوفي بعد أسبوع واحد. |
Il a été remis en liberté une semaine plus tard avec obligation de pointage toutes les 72 heures auprès de la cellule. | UN | وأُطلق سراحه بعد أسبوع واحد وأُلزم بالحضور إلى مقر الوحدة مرة كل 72 ساعة. |
Il a été escorté une semaine plus tard à l'aéroport de Bagdad. | UN | ونُقل بعد أسبوع واحد إلى مطار مدينة بغداد. |
Il a également été rapporté qu'Antonio Engonga Bibang avait été arrêté une semaine plus tard à Añisok en raison d'une lettre qu'il avait adressée à Mariano Oyono Ndong, dans laquelle les autorités avaient vu une allusion à un complot visant à renverser le Gouvernement. | UN | وأفيد أيضاً بأن أنطونيو إنغونغا بيبنغ أوقف بعد أسبوع واحد في أنيسوك بسبب رسالة بعثها إلى ماريانو أويونو ندونغ واعتبرتها السلطات إشارة إلى خطة تستهدف الإطاحة بالحكومة. |
Partez-vous vraiment dans une semaine ? | Open Subtitles | أنت حقا ستذهب بعد أسبوع واحد فقط؟ |
après une semaine, vous ajouterez le Prevera, deux par jour. | Open Subtitles | بعد أسبوع واحد ستضيف عليه البريفيرا مرتان يوميًا |