après des mois de cavale, le malfrat le plus puissant d'Amérique est finalement arrêté. | Open Subtitles | ابعد يديك عني بعد أشهر من الهرب اقوى مجرم في امريكا |
La nomination, après des mois de retard, d'un directeur du Département des relations avec le Tribunal n'a pas amélioré cette situation. | UN | ولم يؤد تعيين رئيس إدارة العلاقات مع المحكمة، بعد أشهر من التأخير، إلى تحسين اﻷمور. |
Les récentes tentatives de réconciliation nationale ont rapproché la majorité des blocs politiques, ce qui a fait naître un rayon d'espoir, après des mois de tensions. | UN | وقد سمحت مبادرات المصالحة الوطنية الأخيرة بلمّ شمل أغلبية الكتل السياسية، مما يعطي بارقة أمل بعد أشهر من التوتر. |
Et dites-Lui qu'aujourd'hui, j'ai enfin revu ma famille après des mois d'angoisse et de solitude. | Open Subtitles | وأخبره أن اليوم رأيت عائلتي لأول مرة بعد أشهر من العزلة والضيق |
À la suite de cet acte unilatéral qui mérite une condamnation universelle, l'AIEA a constaté que cette attaque l'avait effectivement empêché de déterminer la nature de cette installation, concernant laquelle des allégations sans fondements à motivation politique ont été formulées dans les mois suivant cette attaque. | UN | وبعد هذا العمل الأحادي الجانب الذي يستدعي إدانة لا لبس فيها، اعتبرت الوكالة الدولية أن الهجوم قد حال بالفعل دون استطاعة الوكالة أن تتأكد من طبيعة هذا المبنى الذي تم بشأنه تقديم ادعاءات لا أساس لها بعد أشهر من العدوان. |
Ce sommet a déclenché une série de mesures sur de multiples plans et relancé un processus de paix qui stagnait depuis des mois. | UN | وأسفر مؤتمر القمة عن اتخاذ إجراءات على عدة جبهات، مما أعاد تنشيط عملية السلام بعد أشهر من الركود. |
Le sommet a également été l'occasion d'utiles entretiens après des mois de tensions dans la région. | UN | كذلك أتاح مؤتمر القمة الفرصة لإجراء مناقشات مثمرة بعد أشهر من التوترات الإقليمية. |
Sur le plan politique, le Dialogue de Kampala entre le Gouvernement congolais et le M23 a connu son épilogue après des mois de négociations. | UN | وقد اختتم الآن حوار كمبالا بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والحركة بعد أشهر من المفاوضات. |
après des mois de spéculation, le gouvernement israélien a confirmé une percée majeure dans le processus de paix avec les accords d'Helsinki. | Open Subtitles | بعد أشهر من التكهُنات، أكدت الحكومة الاسرائيلية وجود أنفراجة كبيرة |
après des mois de diagnostic, nous avons réalisé que le cœur du problème était dans le régulateur de tension et dans cette petite minuterie, cet ordinateur sur mesure qui dit aux caméras quand photographier. | Open Subtitles | بعد أشهر من حل المشكلات، أدركنا أن المشكلة الأساسية كانت في منظم الجهد الكهربائي و في موقت الكمبيوتر الصغير |
Le progiciel de gestion intégré, Umoja, a été mis en service à la MANUA le 1er mars, après des mois de préparatifs. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع التخطيط المركزي للموارد، مشروع أوموجا، في البعثة في 1 آذار/مارس، وذلك بعد أشهر من الأعمال التحضيرية. |
6. Son épouse, Mme Tsamchoe, n'a pu le voir pour la première fois qu'après des mois de recherche, ignorant où il se trouvait. | UN | 6- وقد تمكنت زوجته، السيدة تسامشو، من الالتقاء به هناك للمرّة الأولى بعد أشهر من البحث عنه حيث لم تكن تعرف مكان وجوده. |
Il s'agit d'une étape importante dans l'amélioration de l'intégrité et de la crédibilité de l'appareil de sécurité. Elle a toutefois été prise après des mois de vide sécuritaire et un long débat sectaire et politique. | UN | وكان ذلك خطوة هامة نحو تعزيز نزاهة ومصداقية أجهزة الأمن، على الرغم من أن ذلك حدث بعد أشهر من الفراغ الأمني والانقسام الطائفي السياسي الشديد. |
Il est profondément regrettable qu'après des mois de négociations intensives, nous n'ayons pu convenir d'un ordre du jour commun sur le désarmement et la non-prolifération ou même simplement réaffirmé nos engagements d'hier. | UN | ومما لا يدعو إلى بالغ الأسف أننا لم نستطع، بعد أشهر من المفاوضات الكثيفة، الاتفاق على جدول أعمال لنـزع السلاح وعدم انتشاره، يقبله الجميع، أو حتى مجرد تأكيد التزاماتنا السابقة مجددا. |
Mais après des mois de thérapie traditionnelle et l'aide de services expérimentés, | Open Subtitles | خلال خدمته في الجيش في "العراق" ـ لكن بعد أشهر من العِلاج التّقليدي و بمساعدة خدمات المُحاربين |
après des mois de communication anonyme, l'informateur accepte une rencontre. | Open Subtitles | بعد أشهر من التواصل السري، وافق المصدر على اللقاء. سافرت إلى "نيويورك" وانتظرت التعليمات. |
après des mois de sécheresse les fleuves coulent à nouveau au Kalahari. | Open Subtitles | بعد أشهر من الجفاف، تبدأ الأنهار بالتدفّق مجدداً في "كالاهاري". |
C'est étrange. après des mois d'attente, ces derniers moments sont les plus angoissants. | Open Subtitles | أنها طريقة غريبة بعد أشهر من الأنتظار، هذه اللحظات الأخيرةهيالأكثرإيلاماً. |
Vite réparé après des mois d'immobilisation faute de pièces de rechange, cet hélicoptère a été immédiatement remis en service pour ravitailler des bases sollicitées à l'excès près de la ligne de front nord. | UN | واستخدمت هذه الطائرة العمودية، التي أصلحت سريعا بعد أشهر من العطل لانعدام قطع الغيار، مباشرة في إعادة تموين القواعد المنتشرة بالقرب من جبهة القتال في الشمال. |
À la suite de cet acte unilatéral qui mérite une condamnation universelle, l'AIEA a constaté que cette attaque l'avait effectivement empêché de déterminer la nature de cette installation, concernant laquelle des allégations sans fondements à motivation politique ont été formulées dans les mois suivant cette attaque. | UN | وبعد هذا العمل الأحادي الجانب الذي يستدعي إدانة لا لبس فيها، اعتبرت الوكالة الدولية أن الهجوم قد حال بالفعل دون استطاعة الوكالة أن تتأكد من طبيعة هذا المبنى الذي تم بشأنه تقديم ادعاءات لا أساس لها بعد أشهر من العدوان. |