Il doit en faire une nouvelle après toute interruption de service de plus de trois mois. | UN | ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد أي انقطاع عن الخدمة تزيد مدته على ثلاثة شهور. |
Il doit en souscrire une nouvelle après toute interruption de service de plus de trois mois. | UN | ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد أي انقطاع عن الخدمة تزيد مدته على ثلاثة شهور. |
Les coordonnateurs nationaux des autres pays venant juste d'être nommés, il n'y pas encore d'activités dont il faille rendre compte. | UN | أما مراكز التنسيق الوطنية في البلدان الأخرى، فقد تم إنشاؤها منذ عهد قريب بحيث أنه ليس هناك بعد أي أنشطة تُذكر. |
L'auteur n'a pas encore reçu de réponse du Ministre à sa demande. | UN | ولم تتلق صاحبة البلاغ بعد أي قرار من الوزير فيما يتعلق بطلبها هذا. |
La partie iraquienne n'a toujours pas communiqué de nouvelles informations concernant les fournisseurs. | UN | ● ولم يكن الجانب العراقي قد قدم بعد أي معلومات جديدة عن الموردين. |
Dans l'un comme l'autre pays, l'expansion est très nette, et il n'y a encore aucun véritable symptôme d'une reprise de l'inflation. | UN | واقتصادا البلدين كلاهما ينموان بقوة، بينما لم تظهر بعد أي علامات جلية على ارتفاع في التضخم. |
Aucune affectation précise n'aurait été offerte à la dizaine d'élèves dont la nomination est toujours en suspens; | UN | لم يتلق الطلبة العشر الذين لم يعينوا بعد أي عرض محدد بالتعيين؛ |
62. Une réponse du Gouvernement est toujours attendue. | UN | 62- لم يرد بعد أي رد من الحكومة. |
Nous procédons à ces investigations après toute opération militaire, cela faisant partie de nos lois et de nos pratiques. | UN | وتلك التحقيقات نجريها بعد أي عملية عسكرية في إطار قانوننا وممارستنا. |
Il doit en faire une nouvelle après toute interruption de service de plus de trois mois. | UN | ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد أي انقطاع عن الخدمة تزيد مدته على ثلاثة شهور. |
Une nouvelle déclaration doit être souscrite après toute interruption de service de plus de trois mois. | UN | ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد أي انقطاع عن الخدمة تزيد مدته على ثلاثة شهور. |
Une nouvelle déclaration doit être souscrite après toute interruption de service de plus de trois mois. | UN | ويدلي الموظف بتصريح جديد بعد أي انقطاع عن الخدمة تزيد مدته على ثلاثة شهور. |
L'auteur n'a pas encore reçu de réponse du Ministre à sa demande. | UN | ولم تتلق صاحبة البلاغ بعد أي قرار من الوزير فيما يتعلق بطلبها هذا. |
Le Rapporteur spécial a, en outre, été informé que des dommages et intérêts n'avaient pas encore été versés aux familles des victimes. | UN | وفضلا عن ذلك، أُبلغ المقرر الخاص بأن أسر الضحايا لم تتسلم بعد أي تعويضات. |
Pourtant, la résolution sur l'exécution de l'opération de maintien de la paix n'a pas encore été adoptée. | UN | إلا أنه لم يتخذ بعد أي قرار بالاضطلاع بمهمة لحفظ السلم. |
Toutefois, il n'existe toujours pas de convention mondiale spécifique sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | ومع ذلك، لم تعقد بعد أي اتفاقية عالمية محددة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة. |
Cette commission, qui existe encore, n'a toujours pas publié le moindre rapport. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة ما زالت قائمة فإنها لم تصدر بعد أي تقرير علني. |
L'article 11 se concentre sur les créances commerciales, en particulier les créances futures et les cessions d'ensembles de créances; cependant, dans le cas de créances futures, il n'existe encore aucun contrat, et dans le cas de cessions d'ensembles de créances, il existe des centaines de contrats. | UN | فالمادة 11 تركز على المستحقات التجارية، وخاصة المستحقات الآجلة والإحالات الإجمالية؛ بيد أنه في المستحقات الآجلة، لا يكون هناك بعد أي عقد، وفي حالة الإحالات الإجمالية تكون هناك مئات من العقود. |
Mais, si cinq pays ont récemment accru leur aide, on n'observe encore aucun mouvement à la hausse (voir fig. 5). | UN | إلا أنه رغم الزيادات التي حدثت مؤخرا مــن جانب خمسة بلدان لم يظهر بعد أي زخم صعودي عام في تلك المساعدة (انظر الشكل 5). |
Bien que des solutions aient été proposées en 2011, la Commission ne s'est toujours pas prononcée, ce qui s'explique en partie par le fait que les budgets de ces missions sont chaque fois présentés tardivement. | UN | ورغم تقديم مقترحات تهدف إلى التصدي للمشكلة في عام 2011، فإن اللجنة لم تتخذ بعد أي إجراءات، ويعزى ذلك جزئيا إلى التأخر المزمن في تقديم ميزانيات البعثات السياسية الخاصة. |
458/1991 − Mukong (A/49/40); la réponse est toujours attendue. Voir A/52/40, par. 524 et 532; | UN | البلاغ رقم 458/1991 - موكونغ (A/49/40)؛ لم يرد بعد أي رد في إطار المتابعة؛ انظر A/52/40، الفقرتان 524 و532؛ |
Toutefois, aucun projet de loi n'a encore été présenté en la matière. | UN | غير أنه لم يطرح بعد أي مشروع قانون بشأن هذه المسألة. |
Ces quatre documents sont toujours en attente et je n'ai encore rien reçu à leur sujet. | UN | وتلك المشاريع اﻷربعة لا تزال معلقة، ولم أتلق بعد أي شيء يتعلق بها. |
Le Secrétariat ne sait pas encore quels postes seront concernés, mais sera en mesure d'en donner la liste au moment où il présentera le projet de budget-programme. | UN | وأوضح أن الأمانة العامة لم تقرر بعد أي الوظائف ستتأثر بإعادة التوزيع، غير أن تلك المعلومات ستتوفر في وقت تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Il n'y a eu encore aucune suggestion au sujet du contenu d'une déclaration politique. | UN | وليس هناك بعد أي تلميح ولو من بعيد عما سيكون عليه فحوى البيان السياسي أو الإعلان. |