ويكيبيديا

    "بعد إجازة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après un congé
        
    • après le congé
        
    • après leur congé
        
    • issue du congé
        
    • à la suite d'un congé
        
    • la fin du congé
        
    • issue d'un congé
        
    Cette disposition permet aux femmes de pouvoir plus facilement retourner sur le marché de l'emploi après un congé parental. UN وتلك الإمكانية تجعل من الأسهل لها أن تعود إلى سوق العمل بعد إجازة الوالدية.
    :: Une femme qui reprend son travail après un congé de maternité : UN :: أي امرأة تعود إلى عملها بعد إجازة الأمومة:
    Objet: Politique de l'employeur autorisant la rétrogradation d'un employé après un congé de maladie de longue durée UN الموضوع: سياسة صاحب العمل التي تسمح بإنزال الدرجة بعد إجازة طبية مطولة
    Cette protection contre le licenciement s'applique jusqu'à un mois après le congé postnatal. UN وتبقى هذه الحماية من التسريح سارية حتى انقضاء شهر بعد إجازة ما بعد الولادة.
    Chacun des parents a droit à un congé individuel de 32 semaines après le congé de maternité de la mère. UN ويحق لكل أب أو أم الحصول على إجازة فردية لمدة تبلغ 32 أسبوعا بعد إجازة الأمومة التي تحصل عليها الأم.
    Des emplois à temps partiel ou par roulement sont notamment proposés aux femmes qui décident de retourner travailler après leur congé de maternité, ce qui diminue leur niveau de rémunération. UN ويذكر التقرير أيضاً أن النساء اللاتي تعدن إلى العمل بعد إجازة الوضع تسند إليهن أعمال لبعض الوقت وأعمال بالتناوب مما يقلل من مستويات أجورهن.
    Conformément au Code du travail, le droit des femmes à retourner à leur poste à l'issue du congé de maternité est assuré pour une période déterminée. UN وبموجب قانون العمل فإن حق المرأة في العودة إلى وظيفتها بعد إجازة الأمومة ليس محمياً لفترة محددة من الزمان.
    :: à la suite d'un congé sans traitement accordé en vertu de l'article 30, paragraphe 1 (concerne uniquement le congé pour travail à mi-temps). UN :: بعد إجازة بدون أجر كانت قد مُنحت وفقا للفقرة 1 من المادة 30 (مما لا يتصل إلا بإجازة العمل نصف الوقت وحدها).
    Se référant aux besoins spécifiques des mères qui travaillent, elle demande si une législation a été mise en œuvre pour prévenir le renvoi des femmes qui retournent au travail après un congé maternité. UN وبعد أن أشارت إلى الاحتياجات الخاصة للأمهات العاملات، سألت عمّا إذا كان قد صدر أي تشريع لمنع طرد النساء اللاتي يعدن إلى العمل بعد إجازة الأمومة.
    Cependant, il est souvent difficile pour les femmes de reprendre leur travail après un congé parental. Les organisations féminines et syndicats ont demandé à maintes reprises une extension de l'interdiction de licenciement après la fin du congé parental de manière à créer un droit aux allocations de chômage. UN إلا أنه غالبا ما يصعب على النساء العودة إلى العمل بعد إجازة والدية تمتد لعامين وكثيرا ما طالبت المنظمات النسائية والنقابات العمالية تمديد فترة الحظر المفروض على الفصل من العمل بعد انتهاء إجازة الوالدية حتى يكون هنالك حق في استحقاقات البطالة.
    Dresser Nigeria, Ltd., la plaignante, secrétaire particulière employée par la société défenderesse, a été licenciée lorsqu'elle a voulu reprendre son travail après un congé de maternité, et elle a assigné la société en justice. UN لكن تعيينها ألغي عندما استأنفت عملها، بعد إجازة أمومة، فقاضت الشركة ووجدت المحكمة أنها طردت فعلا من الخدمة بسبب حملها وإنجابها.
    En particulier, les femmes en poste dans les bureaux des fonds et programmes ont exprimé des doléances au sujet de leur réintégration professionnelle après un congé d'études. UN 117 - وبالنسبة للصناديق والبرامج، تتقدم النساء بشكل خاص بمظالم تتعلق بإعادة دمجهن في قوة العمل بعد إجازة دراسية.
    Bien que la loi n'ai pas interdit le licenciement d'une employée au cours des 60 jours qui suivent un congé sans solde après un congé de maternité, elle ne prohibait pas expressément un chevauchement entre la période de notification du licenciement, la période de congé sans solde et les 60 jours suivants. UN ورغم أن القانون حظر فصل أية موظفة طوال فترة 60 يوماً عقب فترة إجازة بدون أجر بعد إجازة الأمومة، فإنه لم يحظر صراحة التداخل بين فترة الإخطار بالفصل وفترة الإجازة بدون أجر والأيام الستين التالية.
    Une exemption peut toutefois être accordée au motif de circonstances atténuantes, comme par exemple lorsque la personne vivant au Danemark est une femme en congé de maternité ou qu'elle reprend son activité après un congé de maternité, ce qui lui permet de subvenir aux besoins de son conjoint. UN فقد يمنح هذا الإعفاء مثلا عندما يكون الشخص الذي يقيم في الدانمرك امرأة يتعذر عليها استيفاء شرط الإعالة بسبب إجازة الأمومة، في الوقت الذي يمكن فيه للمرأة العودة بعد إجازة الأمومة لعمل يتيح لها إعالة الزوج قبل إجازة الأمومة وبعدها.
    Grâce à un fonds établi en 2000 pour aider les entreprises qui proposent un aménagement des heures de travail et une formation à la réinsertion dans le monde du travail après un congé de maternité, 23 nouveaux projets recevront 2 millions d'euros. UN وبفضل صندوق تم إنشاؤه في عام 2000 لتقديم الدعم إلى الشركات التي تسمح بساعات عمل مرنة وبالتدريب، وبعودة المرأة إلى سوق العمل بعد إجازة الأمومة، سوف يتم منح مليوني يورو إلى 23 مشروعا جديدا.
    Accorde à la femme la possibilité d'obtenir un congé non payé de 9 mois après le congé de maternité. UN ويسمح للمرأة بالحصول على إجازة دون أجر لمدة تسعة أشهر بعد إجازة الأمومة.
    . droit à des allocations de chômage après le congé de maternité pour la durée d'un programme de formation organisé par l'Office de l'emploi; UN - استحقاق ميزات البطالة بعد إجازة اﻷمومة طوال المدة التي يستغرقها برنامج تدريبي تنظمه هيئة سوق العمل؛
    Pendant cette période, la relation d'emploi ne peut être rompue; au contraire, le travailleur a droit de retrouver son travail ou un travail équivalent après le congé de maternité, de paternité ou parental. UN ولا تنقطع علاقة العمل أثناء هذه الفترة ولكن يستحق العاملون على العكس من ذلك العودة إلى أعمالهم السابقة أو إلى عمل مماثل بعد إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين.
    après leur congé postnatal, elles peuvent reprendre leur formation si elles le souhaitent et si elles remplissent les conditions requises. UN ويسمح لها بعد إجازة الولادة أن تستأنف تدريبها، إذا كانت ترغب في ذلك وتتوفر لديها الشروط المطلوبة للتدريب.
    En Autriche, une attention particulière est accordée à la parité des sexes dans le pouvoir judiciaire. En outre, on propose aux femmes magistrates, après leur congé de maternité, des séminaires et un appui spécifique. UN 76- يولى في النمسا اهتمام خاص للتوازن بين الجنسين في جهاز القضاء؛ وعلاوة على ذلك، تستفيد القاضيات بعد إجازة الأمومة من حلقات دراسية ودعم خاص.
    105. Les femmes enceintes et les femmes qui ont des enfants peuvent, si elles en expriment le souhait, obtenir un congé annuel avant ou après leur congé de maternité ou leur congé de garde d'enfant, quelle que soit la durée de la période pendant laquelle elles ont travaillé dans l'entreprise. UN 105- وتمنح الحوامل والأمهات ذوات الأطفال، بناءً على طلبهن، إجازة سنوية سواء قبل إجازة الأمومة أو بعدها، أو بعد إجازة رعاية الأطفال، بغض النظر عن مدة خدمتهن في المنشأة.
    Ces lois interdisent-elles le harcèlement sexuel au travail et garantissent-elles le droit de retrouver son emploi à l'issue du congé de maternité? Est-il prévu d'étendre leur application au secteur informel? UN وهل يتضمن هذان القانونان أحكاما بشأن حظر التحرش الجنسي في العمل، وحق الموظفة في العودة إلى نفس وظيفتها بعد إجازة الوضع؟ ويرجى أيضا تقديم معلومات عن أي خطط قد توجد لتوسيع نطاق تطبيقهما ليشملا القطاع غير الرسمي.
    :: Aider à l'activité professionnelle des femmes de retour sur le marché du travail à la suite d'un congé de maternité/congé parental ou d'une période d'accompagnement de personnes à charge; UN :: دعم النشاط المهني للنساء اللاتي تعدن إلى سوق العمل بعد إجازة الأمومة/رعاية الأطفال أو بعد فترة من رعاية أشخاص معالين؛
    Droit de retrouver son emploi à l'issue d'un congé de maternité UN الحق في العودة إلى العمل نفسه بعد إجازة الأمومة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد