Un consensus se dégage quant au fait de n'envisager le paiement de frais d'usager qu'après un examen approfondi d'autres possibilités de financement dont l'imposition générale, et les frais d'usager devraient se limiter aux services non essentiels. | UN | وقد أخذ ينشأ توافق في اﻵراء مؤداه أنه ينبغي أن ينظر في رسوم المستفيدين بعد إجراء استعراض شامل لخيارات التمويل اﻷخرى، بما فيها فرض ضرائب عامة، وأن تكون مقتصرة على الخدمات غير اﻷساسية. |
Pour la plupart des territoires, cette élimination a eu lieu moyennant une résolution de l'Assemblée générale, mais seulement après un examen détaillé du statut en question. | UN | واتخذت القرارات المتعلقة بحذف أغلبية اﻷقاليم من القائمة استنادا إلى قرارات الجمعية العامة، ولكن لم يحدث ذلك إلا بعد إجراء استعراض مسهب للمركز الذي جرى تحقيقه. |
Dans le même temps, et après examen approfondi des crédits budgétaires et fonds requis au titre des divers programmes mondiaux, régionaux et nationaux, un inventaire de tous les besoins de financement de l'ONUDC serait dressé. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يتم تجميع خلاصة وافية لكل متطلبات التمويل الخاصة بالمكتب، بعد إجراء استعراض شامل لميزانيات البرامج العالمية والإقليمية والقُطرية المختلفة ومتطلبات تمويلها. |
S'agissant de l'application du principe Noblemaire, les méthodes actuelles ne devraient être modifiées qu'après une étude approfondie de l'impact technique et organisationnel et des incidences financières de toute modification. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير، ذكر أنه ينبغي ألا تجرى التغييرات في المنهجية الحالية إلا بعد إجراء استعراض شامل للتعقديات التقنية والتنظيمية واﻵثار المالية المترتبة عليها. |
Elle avait demandé une réponse que le Département d'État se proposait d'apporter à l'issue d'un examen approfondi et de consultations avec le Comité. | UN | وطلبت المدينة ردا، وستقدم وزارة الخارجية الرد بعد إجراء استعراض واف وعقد مشاورات مع اللجنة. |
après avoir procédé à un examen préliminaire du projet de contrat daté du 27 juillet 2001, le Comité a noté ce qui suit : | UN | 151 - ولاحظ المجلس، بعد إجراء استعراض أولي لمشروع العقد المؤرخ 27 تموز/يوليه 2001، ما يلي: |
Enfin, elle a prié le Secrétaire général de lui soumettre des propositions fondées sur une étude d'ensemble du personnel dont l'Organisation a besoin (ibid., par. 18). | UN | وأخيرا، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرج في ميزانيته مقترحات بعد إجراء استعراض شامل لاحتياجات المنظمة من الموظفين (المرجع نفسه، الفقرة 18). |
Le Comité relève, d'après le rapport du Secrétaire général, qu'à la suite d'un examen, le Secrétariat estime que, dans le cas de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), l'incidence financière de la modification de l a feuille de décision est estimée à 652 119 dollars par an. | UN | وتلاحظ اللجنة مما جاء في تقرير الأمين العام أن الأمانة العامة، بعد إجراء استعراض للأمر، تقدر أن الآثار المالية المترتبة على تنقيح صحيفة القرار في حالة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Toutefois, quand après réexamen d'une décision administrative, l'Administration conclut que c'est à tort qu'une prestation n'a pas été versée ou que le montant payé n'était pas correct, le versement effectué pour rectifier cette erreur n'est pas considéré comme un règlement transactionnel au sens propre du terme. | UN | ومن ثم، عندما ترتئي الإدارة، بعد إجراء استعراض إداري، أن بدلا ما لم يدفع بطريق الخطأ أو كان هناك خطأ في دفع مبلغ ما، فإن المبلغ المدفوع فيما بعد تصحيحا للخطأ لا يعد تسوية بالمعنى الصحيح لهذه اللفظة. |
Je me félicite également qu'au terme d'un examen approfondi du système des procédures spéciales élaboré par l'ancienne Commission des droits de l'homme au fil de nombreuses années, le Conseil ait réaffirmé le rôle particulier de ces procédures et leurs éléments principaux, singulièrement leur caractéristique principale et la condition de leur crédibilité : leur indépendance. | UN | 9 - وأرحب أيضا، بعد إجراء استعراض مكثف لنظام الإجراءات الخاصة الذي وضع على مدى سنوات عديدة في لجنة حقوق الإنسان السابقة، بتأكيد المجلس مجددا على الدور الخاص للإجراءات الخاصة وميزاتها الرئيسية، ولا سيما الخصائص المركزية والشروط المسبقة لمصداقيتها واستقلاليتها. |
Elles se veulent au contraire adaptables aux besoins de chaque État, compte tenu de ses traditions juridiques, sociales, économiques et culturelles particulières, après un examen complet et minutieux de son contexte législatif. | UN | بل إنّ الأحكام النموذجية مصمّمة لكي تطوَّع لاحتياجات كل دولة في ضوء تقاليدها القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية الخاصة بعد إجراء استعراض كامل ومتأنٍ للسياق التشريعي في أي دولة معنية. |
La demande de ressources additionnelles destinées à combler l'écart entre les sites dans les différentes langues a été présentée seulement après un examen approfondi des possibilités de redéploiement de postes supplémentaires. | UN | أما طلب الموارد الإضافية لتضييق الفجوة في الخدمات بين المواقع بكل اللغات فلم يقدم إلا بعد إجراء استعراض دقيق لما يكون قد تبقى من وظائف أخرى يمكن نقلها. |
Ces postes seraient examinés par l'Assemblée générale après un examen détaillé et approfondi des besoins, en tenant compte des spécialistes nationaux et des contributions internationales. | UN | وينبغي تقديم هذه الوظائف إلى الجمعية العامة للنظر فيها، بعد إجراء استعراض تفصيلي ودقيق للاحتياجات، ومع أخذ الخبرات الوطنية والمساهمات الدولية بعين الاعتبار. |
La délégation coréenne convient avec le Secrétaire général et le Comité consultatif que les engagements continus ne devraient pas être octroyés automatiquement mais seulement après un examen rigoureux, et qu'un système de gestion centrale devrait être mis en place pour garantir que la conversion au nouveau régime ait lieu en toute équité et en toute transparence. | UN | وأضاف أن وفد بلده يتفق مع الأمين العام واللجنة الاستشارية بعدم منح التعيينات المستمرة تلقائيا، بل بعد إجراء استعراض دقيق، وبضرورة وضع نظام إدارة مركزية لضمان إجراء التحويل إلى الترتيب الجديد بنزاهة وشفافية. |
Toutefois, il a été décidé après examen des activités que la Section ne s'occuperait plus des problèmes de génie du site, contrairement à ce qui avait été envisagé. | UN | إلا أنه بعد إجراء استعراض للأنشطة، فإن قسم إدارة المرافق لن يتولى معالجة المسائل المتعلقة بالأعمال الهندسية كما كان مقررا من قبل. |
Règlement des questions en suspens à propos du non-respect après examen du rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le non-respect, qui s'est réuni juste avant la présente réunion; | UN | `1` حل القضايا العالقة والمتعلقة بعدم الامتثال بعد إجراء استعراض لتقرير الفريق العامل المخصص مفتوح العضوية المعني بعدم الامتثال، الذي اجتمع قبيل انعقاد هذا الاجتماع مباشرةً؛ |
Le Comité a noté aussi qu'en dehors des critères systématiques, il existait d'autres indicateurs et outils qui, théoriquement, pourraient être utilisés pour recenser les pays dont le taux de change doit être examiné, et qu'en fin de compte les décisions devaient être prises au cas par cas après une étude détaillée. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أنه، علاوة على المعايير المنهجية، توجد مؤشرات وأدوات أخرى يمكن من الناحية النظرية استخدامها في تحديد البلدان المطلوب إخضاعها للاستعراض، وأن القرارات النهائية في هذا الشأن ستتخذ بعد إجراء استعراض مفصّل لكل حالة على حدة. |
La solution consiste à utiliser la méthode du " panachage " qui associe de façon complémentaire ces différentes techniques, qui doivent être combinées de différentes manières après une étude soigneuse des caractéristiques et de l'environnement de chaque champ de mines ou programme de déminage. | UN | بل يكمن هذا الحل فيما يسمى بنهج " صندوق العُدد " ، الذي تتسم فيه هذه التقنيات والتكنولوجيات بالتكامل بعضها مع بعض، وبأنه يتعين استخدامها بتوليفات مختلفة بعد إجراء استعراض دقيق لأوضاع وبيئة كل حقل ألغام أو كل برنامج إزالة الألغام. |
Sri Lanka envisage de participer davantage au système conventionnel multilatéral en temps voulu, à l'issue d'un examen minutieux, qui sera mené au regard de ses priorités et besoins nationaux, dans l'exercice de son droit souverain à contracter des obligations internationales. | UN | وستزيد سري لانكا في الوقت المناسب مشاركتها في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف، بعد إجراء استعراض شامل تمشياً مع الاحتياجات والأولويات الوطنية وفي سياق ممارسة حقها السيادي في التعهد بالتزامات دولية. |
18. À l'issue d'un examen approfondi, le Directeur exécutif a conclu que la création d'une division spécialisée faciliterait la réalisation de l'objectif stratégique visant à diversifier davantage la clientèle et la gamme de produits de l'UNOPS. | UN | ١٨ - وقد خلص المدير التنفيذي، بعد إجراء استعراض موسع داخل المكتب، إلى أن الهدف الاستراتيجي المتمثل في زيادة تنويع قاعدة عملا المكتب ونطاق منتجاته سيخدمه إنشاء شعبة تكرس نشاطها لتحقيق هذا الهدف. |
En 1996, après avoir procédé à un examen, article par article, de la Convention de Londres, une Réunion spéciale des Parties contractantes a adopté un protocole à la Convention, qui, à terme, remplacera cette dernière. | UN | 360 - وفي عام 1996، بعد إجراء استعراض تفصيلي لمواد اتفاقية لندن شمل كل مادة على حدة، اعتمد اجتماع استثنائي للأطراف المتعاقدة بروتوكولا ملحقا باتفاقية لندن سيحل محل الاتفاقية في نهاية المطاف. |
12. Plusieurs délégations ont présenté des propositions concernant le chapitre relatif à la CNUCED du projet de cadre stratégique de l'ONU pour la période 2014-2015, après avoir procédé à un examen complet du document. | UN | 12- وقدمت عدة وفود مقترحات بشأن الفرع الخاص بالأونكتاد من إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015، بعد إجراء استعراض كامل للوثيقة. |
À ce propos, le Comité consultatif rappelle que, dans sa résolution 67/248, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire figurer dans son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015 des propositions fondées sur une étude d'ensemble du personnel dont l'Organisation a besoin. | UN | خامسا-21 وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الاستشارية بأن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام، في قرارها 67/248، أن يدرج في ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 مقترحات بعد إجراء استعراض شامل لاحتياجات المنظمة من الموظفين. |
Par ailleurs, étant donné que les activités des bureaux de province sont appelées à s'étendre, il est proposé de renforcer les moyens d'appui à la Mission en la dotant d'effectifs supplémentaires, y compris par la création d'une nouvelle Section des opérations aériennes, à la suite d'un examen du programme des opérations aériennes de la Mission. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقترح، مراعاة للتوسع الإضافي لمكاتب المقاطعات، أن يجري تعزيز قدرات دعم البعثة من خلال تعيين موظفين إضافيين، بما في ذلك إنشاء قسم جديد للعمليات الجوية، وذلك بعد إجراء استعراض لبرنامج العمليات الجوية بالبعثة. |
Nous invitons instamment les organisations participantes à étudier, en coordination avec les partenaires de développement, la possibilité d'améliorer le Cadre intégré en vue de traiter les contraintes des PMA en ce qui concerne l'offre et d'étendre le modèle à tous les PMA après réexamen du Cadre intégré et évaluation du programme pilote en cours dans certains PMA. | UN | ونحث الوكالات الأساسية أن تعمل بالتنسيق مع شركاء التنمية على استكشاف سبل تعزيز الإطار المتكامل بغية معالجة القيود المتعلقة بالعرض التي تواجهها أقل البلدان نموا، وتوسيع النموذج ليشمل جميع تلك البلدان، بعد إجراء استعراض للإطار المتكامل وتقييم للمخطط التجريبي في بلدان مختارة من بين أقل البلدان نموا. |