La passation par profits et pertes d'un montant inférieur ou égal à 10 000 dollars peut être approuvée par le Contrôleur, après enquête approfondie. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب المبالغ التي تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف في المسألة ذات الصلة. |
La passation par profits et pertes d'un montant inférieur ou égal à 10 000 dollars peut être approuvée par le Contrôleur, après enquête approfondie. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب المبالغ التي تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف في المسألة ذات الصلة. |
La passation par profits et pertes d'un montant inférieur ou égal à 10 000 dollars peut être approuvée par le Contrôleur, après enquête approfondie. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب المبالغ التي تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف في المسألة ذات الصلة. |
En outre, en cas de plainte, la compétence de la cour ne devrait être invoquée qu'après une enquête approfondie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه عند إيداع شكوى، ينبغي عدم الاحتجاج باختصاص المحكمة إلا بعد إجراء تحقيق شامل. |
Soixante affaires (18 %) ont été classées après investigation. | UN | وأنجزت 60 حالة (18 في المائة) بعد إجراء تحقيق كامل. |
La passation par profits et pertes d'un montant inférieur ou égal à 10 000 dollars peut être approuvée par le Contrôleur, après enquête approfondie. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق كامل في المسألة. |
Le gouvernement a indiqué qu'après enquête, Christian Rasnoveanu n'avait pas fait l'objet de mauvais traitements policiers. | UN | وأفادت الحكومة بعد إجراء تحقيق أن كريستيان راسنوفيانو لم يتعرض لسوء المعاملة من الشرطة. |
La passation par profits et pertes d'un montant inférieur ou égal à 10 000 dollars peut être approuvée par le Contrôleur, après enquête approfondie. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق كامل في المسألة. |
La passation par profits et pertes d'un montant inférieur ou égal à 10 000 dollars peut être approuvée par le Contrôleur, après enquête approfondie. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق كامل في المسألة. |
Les tribunaux doivent déterminer, après enquête publique, si ces agents ont ou non abusé de leurs pouvoirs. | UN | ويجب على المحاكم أن تحدد، وذلك بعد إجراء تحقيق عام، ما إذا كان هؤلاء الموظفون قد أساؤوا استعمال صلاحياتهم. |
La passation par profits et pertes d'un montant inférieur à 10 000 dollars peut être approuvée par le Contrôleur, après enquête approfondie. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب المبالغ التي تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف. |
La passation par profits et pertes d'un montant inférieur à 10 000 dollars peut être approuvée par le Contrôleur, après enquête approfondie. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب المبالغ التي تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف. |
Leur affaire a été portée devant les tribunaux après enquête approfondie et établissement de l'acte d'accusation. | UN | وأحيلت قضيتهما إلى المحكمة بعد إجراء تحقيق شامل وإصدار لائحة الاتهام. |
Sur ce total de 122 allégations, 89 ont été closes après évaluation, tandis que 2 l'ont été après enquête approfondie. | UN | ومن مجموع الادعاءات البالغ 122 ادعاء، أُغلق 89 ادعاء بعد التقييم، في حين أُغلق ادعاءان بعد إجراء تحقيق كامل. |
Cet acte délivré après enquête de proximité est transcrit dans le registre national des naissances. | UN | وشهادة الإثبات هذه، التي تسلَّم بعد إجراء تحقيق محلي بمكان الولادة، تدوَّن في السجل الوطني للولادات. |
après enquête, le Contrôleur général fait part de ses observations à l'autorité compétente, qui doit y répondre dans un délai donné. | UN | ويعرب المراقب العام بعد إجراء تحقيق عن ملاحظاته إلى السلطة المختصة، التي يجب أن تقدم رداً في غضون أجل معين. |
Affaire classée après enquête préliminaire | UN | الشكاوى التي أُقفل النظر فيها بعد إجراء تحقيق أولي |
Une telle décision ne peut intervenir qu'après une enquête objective et crédible qui confirme la véracité des événements. | UN | إن مثل هذا القرار لا يمكن اتخاذه إلا بعد إجراء تحقيق موضوعي وموثوق به للتأكد من صحة الأحداث. |
Elle pourra également examiner les plaintes déposées contre des membres de la force de police si, après une enquête interne, on n'y a pas répondu de façon satisfaisante. | UN | وسيكون بوسع هذه اللجنة أيضا أن تنظر في الشكاوى ضد أعضاء قوة الشرطة، إذا لم تحل تلك الشكاوى على نحو مرض بعد إجراء تحقيق داخلي. |
Il explique que suite à une enquête préliminaire et à un examen minutieux de toutes les pièces se rapportant à l'affaire, il estime que les tribunaux nationaux ont correctement interprété le droit et les faits. | UN | وتوضح أنها بعد إجراء تحقيق أولي ودراسة دقيقة لجميع المعلومات المتعلقة بالقضـايا، ترى أن المحاكم الوطنية قيَّمت بشكل صحيح القانون والوقائع المتعلقة بهذه القضايا. |
a) Le Directeur de la Division de la gestion et de l'administration peut, après avoir mené une enquête approfondie, autoriser la comptabilisation en pertes de numéraire disparu ou de créances jugées irrécouvrables, à concurrence d'un montant de 100 000 dollars. | UN | (أ) لمدير شعبة التنظيم والإدارة أن يأذن، بعد إجراء تحقيق وافٍ، بشطب الخسائر في النقدية والحسابات المستحقة القبض وأوراق القبض التي يعتقد أنها متعذرة التحصيل، وذلك بما لا يتجاوز 000 100 دولار. |
Le Directeur exécutif peut, après avoir procédé à une enquête approfondie, autoriser la comptabilisation en pertes d'espèces, de stocks et d'autres éléments d'actif, à condition qu'un état des montants de toutes ces opérations soit présenté au Comité des commissaires aux comptes de l'ONU avec les comptes. | UN | للمدير التنفيذي، بعد إجراء تحقيق وافٍ، أن يأذن بشطب الخسائر من النقد والمخازن والأصول الأخرى، شريطة أن يقدم بيانا بجميع هذه المبالغ المشطوبة مع الحسابات إلى مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة. |
Cette sanction avait été infligée à la suite d'une enquête interne, dont l'initiative ne venait pas du détenu. | UN | وأُقرّت تلك العقوبة بعد إجراء تحقيق داخلي لم يطلبه المحتجَز. |