Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération de rentrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار. |
Je salue, à ce propos, l'assistance qui a été fournie à certaines victimes et à leur famille après leur libération. | UN | وأرحب، في هذا الصدد، بالمساعدة التي تقدم لبعض الضحايا وأسرهم بعد إطلاق سراحهم. |
Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. | UN | وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم. |
Fourniture d'une session de formation professionnelle à divers métiers à 120 détenus afin de favoriser leur réinsertion à leur sortie de prison | UN | عقد دورة تدريبية واحدة لاكتساب المهارات المهنية في مختلف مجالات العمل لفائدة 120 سجيناً من أجل تيسير إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم بعد إطلاق سراحهم |
Il n'est pas rare que les avocats soient poursuivis et arrêtés parce qu'ils sont assimilés à leurs clients, et qu'ils continuent d'être victimes d'intimidations de la part des autorités après leur libération. | UN | ويلاحَق المحامون بانتظام ويلقى عليهم القبض بسبب الخلط بينهم وبين موكِّليهم وتستمر السلطات في مضايقتهم بعد إطلاق سراحهم. |
D'autres sont morts en détention ou peu après leur libération. | UN | وقد هلك آخرون في المخيمات أو بعد إطلاق سراحهم بفترة وجيزة. |
D'autres sont morts en détention ou peu après leur libération. | UN | وقد هلك آخرون في المخيمات أو بعد إطلاق سراحهم بفترة وجيزة. |
Selon les renseignements reçus par le Rapporteur spécial, cette pratique s'appuie sur un règlement administratif du Ministère de la justice datant de 1969, qui vise à faciliter la réinsertion sociale et le suivi des prisonniers après leur libération. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، فإن هذه الممارسة تستند إلى نظام إداري صادر عن وزارة العدل في عام ٩٦٩١، الغرض منه تيسير التأهيل الاجتماعي للسجناء ورصدهم بعد إطلاق سراحهم. |
après leur libération par l'Autorité palestinienne et par les autorités israéliennes, les agents de l'UNRWA se sont plaints d'avoir subi divers sévices physiques et psychologiques. | UN | فقد شكا الموظفون بعد إطلاق سراحهم من قبل السلطة الفلسطينية والسلطات اﻹسرائيلية، من أنهم قد أُخضعوا لصنوف شتى من سوء المعاملة جسديا ونفسيا. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui en ont profité pour rentrer dans la clandestinité après leur libération. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد إلقاء الدوائر الأمنية القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui en ont profité pour rentrer dans la clandestinité après leur libération. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد إلقاء الدوائر الأمنية القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار. |
Le Haut Commissariat a fait part à l'armée népalaise de sa préoccupation concernant la pratique illégale consistant à obliger les individus qui ont été détenus dans des casernes de l'armée à se présenter régulièrement à l'armée après leur libération. | UN | وأعربت مفوضية حقوق الإنسان للجيش النيبالي عن قلقها من الممارسة غير القانونية المتمثلة في إرغام الأفراد الذين كانوا معتقلين سابقا في ثكنات الجيش النيبالي على الحضور بشكل منتظم بعد إطلاق سراحهم. |
Le HautCommissaire général serait assisté dans l'exercice de ses fonctions notamment par un directeur chargé de créer les conditions adéquates d'une véritable qualification des détenus en vue de permettre leur intégration professionnelle et sociale après leur libération. | UN | وسيساعد المفوضَ العام السامي في ممارسته وظائفه مدير مكلف بتهيئة الظروف المناسبة لإجراء تأهيل حقيقي للمحتجزين يتيح إعادة دمجهم مهنياً واجتماعياً بعد إطلاق سراحهم. |
Le deuxième groupe de cas concerne les personnes signalées comme disparues à la suite de leur arrestation par les services de sécurité mais qui, après leur libération, sont entrées dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار. |
Il se demande comment la communauté internationale peut appuyer le rôle de la société civile et aider les prisonniers politiques après leur libération. | UN | وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يدعم دور المجتمع المدني وما الذي يمكنه القيام به لدعم السجناء السياسيين بعد إطلاق سراحهم. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. | UN | أما الحالة الثانية فتتعلق بالأشخاص الذين يُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم ينتهزون الفرصة بعد إطلاق سراحهم لممارسة العمل السري. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues après leur arrestation par les services de sécurité mais qui, après leur libération, sont entrées dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للدخول في العمل السري. |
Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. | UN | وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم. |
Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. | UN | وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم. |
:: Fourniture d'une session de formation professionnelle pour divers métiers à 120 détenus afin de favoriser leur réintégration à leur sortie de prison | UN | :: عقد دورة تدريبية واحدة لاكتساب المهارات المهنية في مختلف مجالات العمل لصالح 120 سجيناً من أجل تيسير إدماجهم في مجتمعاتهم بعد إطلاق سراحهم |
Après leur remise en liberté, ils ont continué à faire l'objet de stigmatisation et de menaces. | UN | واستمر تعرضهم للوصم والتهديدات بعد إطلاق سراحهم. |